"السبب الذي من" - Traduction Arabe en Français

    • la raison
        
    • pourquoi des
        
    • pourquoi les
        
    • pourquoi l'
        
    • raison pour laquelle
        
    • pourquoi la
        
    • raisons pour
        
    • pourquoi nous
        
    Veuillez indiquer la raison pour laquelle ladite réserve n'a pas été retirée. UN يُرجى تبيان السبب الذي من أجله لم يتم بعد رفع التحفظ.
    Cela m'attriste et me met en colère tout à la fois, et c'est la raison pour laquelle j'ai demandé à prendre la parole ici aujourd'hui. UN وهذا يجعلني حزينا وغاضبا، وهذا هو السبب الذي من أجله طلبت الكلام هنا اليوم.
    C'est la raison pour laquelle il a passé l'essentiel de son temps à régler des conflits, surtout en Afrique. UN وهذا هو السبب الذي من أجله قضى معظم وقته في حل الصراعات خصوصا في أفريقيا.
    C'était là un inconvénient que la Cour ellemême avait reconnu, et c'était pourquoi des investisseurs préféraient la sécurité des traités bilatéraux d'investissement. UN غير أن ذلك قصور سلمت به المحكمة نفسها، وذلك هو السبب الذي من أجله يفضل المستثمرون أمان معاهدات الاستثمار الثنائية.
    Nous attendons toujours une réponse à la question de savoir pourquoi les nations qui vivent en République fédérative de Yougoslavie font l'objet d'un châtiment collectif. UN وما زلنا ننتظر ردا على السبب الذي من أجله تعاقب جميع اﻷقوام التي تعيش في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عقابا جماعيا.
    Il ignore la raison pour laquelle il doit faire le vaetvient entre les deux prisons. UN وهو لا يعرف السبب الذي من أجله يُنقل من سجن لآخر.
    C'est la raison pour laquelle tous les éléments de l'autonomie doivent être compris et clairement définis lorsqu'il s'agira de conclure l'accord. UN وهذا هو السبب الذي من أجله يجب فهم جميع عناصر الحكم الذاتي وتحديدها بوضوح عندما يأتي وقت إبرام الاتفاق.
    Elle n'indique pas la raison pour laquelle les biens sont restés inscrits au nom du vendeur uniquement un an après qu'elle ait acquis 50 % des biens. UN ولم يبين المطالب السبب الذي من أجله بقي المستودع مسجلاً باسم البائع فقط بعد سنة من شرائه 50 في المائة من المستودع.
    C'est exactement la raison pour laquelle l'Organisation a été créée. UN وهذا بالتحديد السبب الذي من أجله أنشئت هذه المنظمة.
    C'est la raison pour laquelle nous nous sommes engagés dans un dialogue constructif avec l'Indonésie, sous les auspices du Secrétaire général. UN وهذا هو السبب الذي من أجله نلتزم بإجراء حوار بنﱠاء مع إندونيسيا تحت إشراف اﻷمين العام.
    C'est précisément la raison pour laquelle ils approuvent généralement les exceptions faites aux embargos pour des raisons humanitaires. UN وهذا بالضبط هو السبب الذي من أجله يؤيد بصفة عامة إدخال الاستثناءات على حالات الحظر ﻷسباب إنسانية.
    C'est la raison pour laquelle aucun particulier n'est autorisé à détenir plus de 10 % du capital de ces organismes. UN وهذا يفسر السبب الذي من أجله لا يسمح لشخص واحد بامتلاك أكثر من ٠١ في المائة من الحصص في هذه الكيانات.
    C'est la raison du retard de l'entrée en vigueur des nouvelles lois. UN وهذا هو السبب الذي من أجله تأخر بدء نفاذ القوانين الجديدة.
    Hmmm. C'est la raison pour laquelle je n'ai jamais vraiment voulu parler de mon père avec qui que ce soit. Open Subtitles هذا هو السبب الذي من أجله لم أرد الحديث عن والدي مجددا.
    C'est la raison pour laquelle vous m'avez embauché. Open Subtitles السبب الذي من أجله جلبتوني للمشاركة في البرنامج
    Davantage de détails devraient aussi être fournis sur la raison pour laquelle la Cour ne travaille qu'en anglais et en français, étant donné que l'Organisation des Nations Unies a six langues officielles. UN 33 - وأضاف أنه ينبغي أيضا تقديم مزيد من التفاصيل عن السبب الذي من أجله تدير المحكمة أعمالها باللغتين الإنكليزية والفرنسية فقط ما دامت للأمم المتحدة ست لغات رسمية.
    Notant que l'État partie envisage de mettre en place des internats pour filles pour leur permettre d'être scolarisées, Mme Arocha Dominguez demande pourquoi des écoles destinées à un seul sexe sont également envisagées du fait que cela ne ferait que renforcer les stéréotypes. UN وإذ لاحظت أن الدولة الطرف تعتزم إنشاء مدارس داخلية منفصلة للفتيات من أجل تمكينهن من حضور المدارس، استفسرت عن السبب الذي من أجله يُعتزم إنشاء مدارس منفصلة للبنين والبنات، بما أن ذلك من شأنه أن يعزز القوالب النمطية.
    Je vais maintenant examiner pourquoi les résultats consacrés dans la Déclaration de Vienne représentent des valeurs véritablement universelles. UN اسمحوا لي أن أوضح السبب الذي من أجله أصبحت النتائج الواردة في إعلان فيينا تمثل قيما عالمية حقا.
    C'est pourquoi l'Assemblée générale a décidé que la revitalisation de ses travaux devait être effectuée d'une manière globale. UN وهذا هو السبب الذي من أجله قررت الجمعية العامة اﻵن تناول مسألة إعادة تنشيط أعمالها بطريقة شاملة.
    Elle voudrait savoir pourquoi la Chine n'a pas adopté ces mesures temporaires spéciales. UN وتود أن تعرف السبب الذي من أجله لم تعتمد الصين التدابير الاستثنائية المؤقتة.
    On s'est inquiété des raisons pour lesquelles il avait été jugé nécessaire de s'écarter du libellé des Règles de Hambourg. UN وأعرب عن بعض القلق من السبب الذي من أجله اعتُبر أن من الضروري الخروج عن الصيغة المستخدمة في قواعد هامبورغ.
    C'est pourquoi, nous estimons que s'imposent des mesures efficaces visant à faire respecter dans son intégralité l'Accord de Governors Island. UN وهذا هو السبب الذي من أجله نعتقد أن الاجراءات الفعالة مطلوبة، بهـــدف فرض الالتزام الكامل باتفاق جزيرة غفرنرز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus