"السبل والوسائل التي" - Traduction Arabe en Français

    • moyens d
        
    • les moyens de
        
    • les moyens qui
        
    • manière dont
        
    • des moyens visant
        
    • moyens permettant de l
        
    • des moyens de
        
    • moyens de l
        
    • les moyens que
        
    • les voies et moyens
        
    • les moyens propres à
        
    Ils sont invités à examiner les moyens d'y parvenir avant la cinquième session de la Conférence des Parties. UN وهي مدعوة إلى القيام باستعراض السبل والوسائل التي تكفل القيام بذلك قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Ils sont invités à examiner les moyens d'y parvenir avant la cinquième session de la Conférence des Parties. UN وهي مدعوة إلى القيام باستعراض السبل والوسائل التي تكفل القيام بذلك قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Nous devons explorer les moyens de renforcer les divers mécanismes institutionnels relatifs aux techniques d'information et de communication. UN وينبغي أن نستكشف السبل والوسائل التي تعزز اﻵليات المؤسسية المتعددة التـــي تتصل بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    3. Demande instamment au Secrétaire général d'étudier les moyens qui permettraient d'établir au Kosovo une présence internationale appropriée en vue de surveiller la situation; UN ٣- تحث اﻷمين العام على تقصي السبل والوسائل التي تكفل وجودا دوليا كافيا لرصد الحالة في كوسوفو؛
    D'une façon générale, les membres du Conseil ont reconnu que celui-ci avait besoin d'être mieux informé de la manière dont ces phénomènes pourraient aggraver les conflits ou entraver les actions de consolidation de la paix. UN وأقر أعضاء المجلس عموما بضرورة أن يكون المجلس على اطلاع وبينة من السبل والوسائل التي قد يؤدي بعض هذه التحديات من خلالها إلى تفاقم حالات النزاع أو تقويض جهود بناء السلام.
    Promotion des moyens visant à assurer l'interprétation et l'application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI UN ترويج السبل والوسائل التي تكفل توحيدَ تفسيرِ نصوص الأونسيترال القانونية وتطبيقِها
    Questions relatives à la définition et à la délimitation de l'espace et aux caractéristiques et à l'utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires, notamment aux moyens permettant de l'utiliser de façon rationnelle et équitable sans porter atteinte au rôle de l'Union internationale des télécommunications UN الأمور المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده، وطبيعة المدار الثابت بالنسبة للأرض وكيفية استخدامه، بما في ذلك النظر في السبل والوسائل التي تكفل الاستخدام الرشيد والعادل للمدار الثابت بالنسبة للأرض دون مساس بدور الاتحاد الدولي للاتصالات
    D'une manière plus générale, les orateurs ont insisté sur le fait qu'il fallait trouver des moyens de contourner les obstacles à une coopération internationale fructueuse qui découlaient des différences qui existaient entre les systèmes juridiques et judiciaires. UN وبوجه أعم، شدَّد المتكلمون على ضرورة إيجاد السبل والوسائل التي تمكن من التغلب على العقبات القائمة في وجه التعاون الدولي الفعال والتي تنشأ عن الاختلافات بين الدول من ناحية نظمها القانونية والقضائية.
    Ils sont invités à examiner les moyens d'y parvenir avant la cinquième session de la Conférence des Parties. UN وهي مدعوة إلى القيام باستعراض السبل والوسائل التي تكفل القيام بذلك قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Cet article dispose également que les moyens d'assurer la participation des peuples autochtones à l'examen des questions les concernant doivent être mis en place. UN وينص الإعلان أيضاً على أن تتاح السبل والوسائل التي تضمن مشاركة الشعوب الأصلية في المسائل التي تمسها.
    Il incombe à chaque pays de trouver ses propres moyens d'assurer son développement économique et social. UN وتقع على عاتق كل بلد المسؤولية الرئيسية عن إيجاد السبل والوسائل التي تعينه على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il souhaite par ailleurs étudier les moyens de rendre ses travaux plus visibles. UN كما ينوي الفريق العامل استطلاع السبل والوسائل التي تجعل عمله مرئياً بصورة أكبر.
    Cependant, nous demandons instamment à l'Agence de trouver les moyens de faciliter les transferts de technologie en matière de sécurité. UN ولكننا نحث الوكالة على إيجاد السبل والوسائل التي تيسر نقل التكنولوجيا المتعلقة بالسلامة.
    et que les Nations Unies doivent trouver les moyens de devenir, avec une chance de succès raisonnable, un instrument clef de la gestion des affaires mondiales. UN يجب على اﻷمم المتحدة أن تجد السبل والوسائل التي تجعلها أداة رئيسية لادارة الشؤون العالمية تتوافر لها فرصة معقولة للنجاح.
    Je voudrais plutôt me concentrer sur les moyens qui se sont développés à partir de la position de principe de mon pays, qui devraient aider nos efforts collectifs à parvenir au désarmement nucléaire. UN وبدلا من ذلك، أود التركيز على السبل والوسائل التي تبلورت من خلال الموقف المبدئي لبلادي، والتي ينبغي أن تساعد جهودنا الجماعية لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Néanmoins, en mettant cette réforme à exécution, il sera important de trouver les moyens qui permettront de sauvegarder les droits et les aspirations légitimes de tous les États Membres, et en particulier, des pays en développement. UN ومع ذلك، من اﻷهمية بمكان لدى تحقيقها إيجاد السبل والوسائل التي ستكفل ضمان الحقوق والتطلعات المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية.
    Au paragraphe 383 du rapport, par exemple, il est question de discussions entre le Centre pour les droits de l'homme et le Département des opérations de maintien de la paix à propos de «la manière dont le Centre pourrait apporter un appui accru aux opérations de maintien de la paix.» (A/49/1, par. 383) UN وعلى سبيل المثال، ورد في الفقرة ٣٨٣ من التقرير أنه تدور حاليــا مناقشات بين مركز حقوق اﻹنسـان وإدارة عمليات حفظ السلم بشأن السبل والوسائل التي تضمن تقديم المركز لمزيد من الدعــم في عمليــات حفـظ السلم.
    Promotion des moyens visant à assurer l'interprétation et l'application uniformes des textes juridiques de la CNUDCI UN ترويج السبل والوسائل التي تكفل توحيدَ تفسيرِ نصوص الأونسيترال القانونية وتطبيقِها
    3. Questions relatives à la définition et à la délimitation de l'espace et aux caractéristiques et à l'utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires, notamment aux moyens permettant de l'utiliser de façon rationnelle et équitable sans porter atteinte au rôle de l'Union internationale des télécommunications UN 3- الأمور المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده، وطبيعة المدار الثابت بالنسبة للأرض وكيفية استخدامه، بما في ذلك النظر في السبل والوسائل التي تكفل الاستخدام الرشيد والعادل للمدار الثابت بالنسبة للأرض دون مساس بدور الاتحاد الدولي للاتصالات
    La communauté internationale doit trouver des moyens de neutraliser cette menace. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتوصل إلى السبل والوسائل التي تضع حدا لذلك التهديد.
    dans le domaine du droit spatial V. Questions relatives à la définition et à la délimitation de l'espace extra-atmosphérique et aux caractéristiques et à l'utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires, notamment l'étude des moyens de l'utiliser de façon rationnelle et équitable sans porter atteinte au rôle de l'Union internationale des télécommunications VI. UN الأمور المتعلقة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده، وطبيعة المدار الثابت بالنسبة للأرض وكيفية استخدامه، بما في ذلك النظر في السبل والوسائل التي تكفل الاستخدام الرشيد والعادل للمدار الثابت بالنسبة للأرض دون مساس بدور الاتحاد الدولي للاتصالات
    On s’est également félicité que le programme de travail ait notamment mis l’accent sur la recherche et l’analyse concernant les effets de la crise économique et financière et la formulation de recommandations sur les moyens que les pays peuvent utiliser pour faire face à la crise et en réduire les risques. UN كما أعرب عن التقدير للتركيز المعطى، في جملة أمور، لبحث وتحليل آثار اﻷزمة الاقتصادية والمالية ولصوغ توصيات بشأن السبل والوسائل التي تُمكﱢن البلدان من الاستجابة لﻷزمة وتقليل المخاطر المرافقة لها إلى أقل حد ممكن.
    Le pays cherche activement les voies et moyens de s'intégrer harmonieusement à la communauté internationale. UN ويسعى البلد بنشاط ﻹيجاد السبل والوسائل التي تكفل الاندماج بانسجام في المجتمع الدولي.
    50. Prie les organismes compétents des Nations Unies, en particulier les organisations membres du Groupe interinstitutions sur la violence à l'égard des enfants, de continuer à explorer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les moyens propres à leur permettre de contribuer plus efficacement à répondre à la nécessité de prévenir et de combattre toutes les formes de violence à l'égard des enfants; UN 50 - تطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية، ولا سيما المؤسسات الأعضاء في الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالعنف ضد الأطفال، أن تواصل، كل ضمن نطاق ولايتها، استكشاف السبل والوسائل التي يمكنها بها المساهمة بقدر أكبر من الفعالية في تلبية الحاجة إلى منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus