"السبيل نحو" - Traduction Arabe en Français

    • la voie à
        
    • moyens d'instaurer une
        
    • la voie vers
        
    Toutefois, son importance réside dans son aptitude à satisfaire un besoin politique d'une manière qui ouvre la voie à l'universalité. UN ومع هذا، تكمن أهميته في قدرته على الوفاء بالحاجة السياسية بطريقة تمهد السبيل نحو العالمية.
    Des études ont montré que l'utilisation de normes prescriptives peut ouvrir la voie à un changement culturel. UN لقد أظهرت الدراسات بأن استخدام القواعد الزجرية يمكن أن يمهد السبيل نحو التغيير الثقافي.
    La stratégie néo-zélandaise de prévention des violences familiales ouvre la voie à notre objectif : des familles vivant sans violence. UN واستراتيجية نيوزيلندا لمنع العنف الأسري تمهد السبيل نحو هدفنا الذي يتمثل فيه أن تعيش الأسر بدون عنف.
    Réunion de haut niveau sur le thème " La consolidation de la paix : Les moyens d'instaurer une paix et une sécurité durables " UN الاجتماع الرفيع المستوى بشأن موضوع " بناء السلام: السبيل نحو السلام والأمن المستدامين "
    Mais la voie vers le compromis politique, le dialogue avec la société civile et la participation démocratique sur laquelle de nombreux gouvernements se sont courageusement engagés permettra de renforcer les institutions publiques et l'état de droit. UN وبدلا من ذلك، فإن السبيل نحو الحل السياسي التوفيقي والحوار مع المجتمع المدني والمشاركة الديمقراطية التي سلكته بشجاعة العديد من الحكومات سوف يفضي إلى توطيد دعائم مؤسسات الدولة وسيادة القانون.
    La création d'un tel tribunal contribuerait à restaurer l'état de droit, en renforçant la paix par la justice et en ouvrant la voie à la réconciliation. UN ويشكل إنشاء هذه المحكمة أحد عوامل إعادة إرساء سيادة القانون وتدعيم السلم من خلال العدالة وتمهيد السبيل نحو المصالحة.
    L'Union européenne a l'espoir qu'à la présente Réunion les États ouvriront la voie à un résultat négocié en 2006, sur la base des recommandations soigneusement élaborées par le Coordonnateur. UN وأعربت عن أملها بأن يبين الاجتماع الحالي السبيل نحو التوصل في عام 2006 إلى نتائج متفاوض بشأنها تتعلق بهذا الموضوع، وذلك على أساس التوصيات التي وضعها المنسق بعناية.
    La délégation iranienne estime que ces mesures devraient permettre d'élever le niveau actuel du débat et d'ouvrir la voie à une conclusion fructueuse des travaux de la conférence. UN ونعتقد أن هذه الخطوات يمكن أن ترفع المستوى الحالي للمناقشات إلى مرحلة جديدة مستقرة وتمهد السبيل نحو اختتام ناجح لعملنا.
    Faire des éléments qui précèdent des mesures de confiance permettant de faciliter le dialogue et d'ouvrir la voie à une solution politique; UN والأخذ بالعناصر السابقة كتدابير لبناء الثقة من أجل تيسير الحوار وتمهيد السبيل نحو إيجاد حل سياسي؛
    Il s'agit là d'une mesure positive fondamentale ouvrant la voie à une action collective renforcée contre la menace des armes biologiques. UN وكانت تلك بحد ذاتها خطوة أساسية إلى الأمام، مهدت السبيل نحو تحسين العمل المشترك ضد تهديد الأسلحة البيولوجية.
    Nous sommes d'avis que ces mesures intérimaires devraient préparer la voie à l'objectif que nous visons qui est l'élimination totale des armes nucléaires. UN ونحن نؤيد الرأي القائل بضرورة اتخاذ هذه التدابير المؤقتة من أجل تمهيد السبيل نحو هدفنا المتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Le représentant de la Namibie a félicité le Front POLISARIO et le Gouvernement marocain de la souplesse et de l'esprit de coopération dont ils avaient fait preuve, ce qui devrait ouvrir la voie à un règlement pacifique du conflit. UN وأشاد ممثل ناميبيا بجبهة البوليساريو والحكومة المغربية لما أبدياه من مرونة وتعاون الأمر الذي من شأنه بالتالي أن يمهد السبيل نحو التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    À cet égard, nous déclarons que les parties tadjikes n'épargneront aucun effort en vue de régler leurs problèmes par des moyens politiques et le dialogue, démarches à même d'ouvrir la voie à une paix durable dans notre patrie. UN ونحن نعلن، في هذا الصدد، أن الطرفين الطاجيكيين لن يدخرا أي جهد من أجل تسوية مشاكلهما من خلال الوسائل السياسية والحوار وهو ما يمكن أن يمهد السبيل نحو سلام دائم في وطننا.
    V. Séance III: la voie à suivre 23−28 10 UN خامساً - الجلسة الثالثة: السبيل نحو التقدم 23-28 11
    Séance III: la voie à suivre. UN الجلسة الثالثة: السبيل نحو التقدم
    V. Séance III: la voie à suivre UN خامساً- الجلسة الثالثة: السبيل نحو التقدم
    Il importe également, pour ouvrir largement la voie à l'amélioration des relations entre le Nord et le Sud, de prendre la courageuse décision de mettre fin à tous les actes militaires hostiles, qui constituent le principal obstacle alimentant la méfiance et la confrontation. UN وأهم ما في الأمر أيضاً لتمهيد السبيل نحو تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب اتخاذ قرار جريء يقضي بوقف جميع الأعمال العسكرية العدائية، التي تشكل أكبر عقبة تؤدي إلى تفاقم انعدام الثقة والمواجهة.
    Réunion de haut niveau sur le thème " La consolidation de la paix : moyens d'instaurer une paix et une sécurité durables " UN الاجتماع الرفيع المستوى بشأن موضوع " بناء السلام: السبيل نحو السلام والأمن المستدامين "
    2. Projet de déclaration de la Réunion de haut niveau sur " La consolidation de la paix : Les moyens d'instaurer une paix et une sécurité durables " (PBC/6/OC/L.1) UN 2 - مشروع إعلان الاجتماع الرفيع المستوى بشأن موضوع " بناء السلام: السبيل نحو السلام والأمن المستدامين " (PBC/6/OC/L.1)
    C'est pourquoi, au lendemain de la présidentielle, nous avons engagé, sans délai, une série de mesures de redressement pour baliser la voie vers une amélioration de la gouvernance dans le pays. UN لهذا السبب، التزمنا غداة الانتخابات الرئاسية دونما إبطاء باتخاذ سلسلة من التدابير العلاجية لتوفير السبيل نحو إدارة البلد على نحو أفضل.
    Les trois modules ont pour objet de permettre au Groupe spécial et à ses partenaires de fournir des services très précieux à un grand nombre de clients dans les pays du Sud, dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, outre qu'ils ouvrent la voie vers le quatrième cadre de coopération. UN وتهدف مجالات التركيز الثلاثة هذه إلى تمكين الوحدة الخاصة وشركائها من تقديم خدمات قيمة إلى مجموعة واسعة من العملاء في الجنوب، وذلك في سعيهم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. كما تمهد السبيل نحو إطار التعاون الرابع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus