Par ailleurs, l'on avait créé un département des services financiers par fusion du registre du commerce et de l'Inspection des services financiers. | UN | وفي تغيير آخر، أنشئت إدارة جديدة، هي إدارة الخدمات المالية نتيجة لدمج السجل التجاري وتفتيش الخدمات المالية. |
Membre du comité spécial chargé d'élaborer le registre du commerce. | UN | كنت عضوا في اللجنة المخصصة التي عهد إليها بمهمة إنشاء السجل التجاري. |
S'agissant de la société Vansco Air Freight de M. Kakumba, il aurait été indiqué de faire apparaître la raison sociale que l'on connaît. Existe-t-elle au registre du commerce ivoirien? | UN | وفيما يتعلق بشركة فانسكو للشحن الجوي التي يملكها السيد كاكوندا فكان من الأجدر إبراز الأسباب الاجتماعية التي نعرفها فهل هذه الشركة مسجلة في السجل التجاري الإيفواري؟ |
Une autre délégation s'est interrogée sur le statut d'organisation à but non lucratif de cette association, du fait qu'elle était inscrite au registre du commerce de Genève. | UN | وأعرب وفد آخر عن تشككه في رد المنظمة بشأن مركزها بوصفها منظمة لا تسعى للربح، لأنها مدرجة في السجل التجاري لجنيف. |
Les revenus de ce type d'activité ne sont pas comptabilisés dans le produit intérieur national, ne sont pas consignés dans le registre commercial et ne font pas l'objet d'assurances sociales du fait qu'ils ne proviennent pas d'une activité réglementée. | UN | وهي مداخيل لا تحتسب في الناتج الوطني المحلي، كما إن هذه الأعمال غير خاضعة لأنظمة السجل التجاري وغير مغطاة بنظام التأمينات الاجتماعية باعتبارها أعمال غير منظمة. |
S'il existait divers modèles d'organisation ou différents niveaux de complexité en matière d'enregistrement des entreprises, il était néanmoins possible de faire ressortir les fonctions essentielles suivantes: vérification de l'unicité du nom commercial; consignation de l'entreprise dans un registre commercial accessible au public et enregistrement auprès des autorités fiscales. | UN | ورغم وجود نماذج تنظيم مختلفة أو مستويات مختلفة من التعقيد في سجلات المنشآت التجارية، فمن الممكن مع ذلك تحديد المهام الرئيسية التالية: التحقُّق من تفرُّد اسم المنشأة التجارية، والتسجيل في السجل التجاري العمومي، والتسجيل لدى السلطات الضريبية. |
2) Une photocopie du registre de commerce indiquant que l’activité a trait au commerce et à la réparation des armes et des munitions; | UN | ٢ - صورة السجل التجاري متضمنا نشاط الاتجار في اﻷسلحة وذخائرها وإصلاحها. |
Les fondations doivent être inscrites au registre du commerce du canton dans lequel elles ont leur siège. | UN | يجب قيد المؤسسات في السجل التجاري في الكانتون الذي يوجد فيه مقرها. |
Il conviendrait de prescrire que la déclaration indique le lieu d'établissement, l'identité, le numéro d'immatriculation au registre du commerce. | UN | ولذلك ينبغي أن يُشترط أن يعين الإعلان مقر العمل والهوية ورقم التسجيل في السجل التجاري. |
À ce jour, 145 artisans se sont inscrits au registre du commerce. | UN | وتم حتى اﻵن تسجيل ١٤٥ من أصحاب الحرف اليدوية في السجل التجاري. |
Les autorités de police autrichiennes utilisent le registre du commerce pour connaître l'identité des dirigeants d'une société. | UN | وتستخدم أجهزة الشرطة النمساوية السجل التجاري للتعرّف على المديرين التنفيذيين لشركة ما. |
La lettre d'agrément doit être déposée auprès du registre du commerce qui rend cette information publique. | UN | وخطاب القبول يجب إيداعه لدى السجل التجاري الذي ينشر هذه المعلومة على الملء. |
L'obligation pour les sociétés de tenir une comptabilité et de présenter des comptes continuera de dépendre de l'obligation qui leur est faite de s'inscrire au registre du commerce. | UN | والشروط المتعلقة بإقامة سجلات للمحاسبة وتقارير مالية ستظل تتوقف على شرط التسجيل في السجل التجاري. |
Elle doit également être notifiée à la direction de la société concernée et au bureau du registre du commerce où la société visée est enregistrée. | UN | ويرسل أيضا إشعار بهذا القرار إلى إدارة الشركة المعنية ومديرية السجل التجاري المسجلة لديه الشركة المعنية. |
6) Être enregistrée dans le registre du commerce, conformément aux dispositions de la loi relative à l’enregistrement commercial; | UN | ٦ - أن يتم التسجيل في السجل التجاري تطبيقا ﻷحكام قانون السجل التجاري. |
A l'heure actuelle, il n'existe pas de données officielles sur les associations solidaristes inscrites au Registre des associations et fondations à but non lucratif établi par le Ministère de l'intérieur ni au registre du commerce. | UN | ولكن لا يوجد في سجل وزارة الداخلية للجمعيات والمؤسسات التي لا تستهدف الربح أو السجل التجاري أية بيانات رسمية بشأن جمعيات التضامن. |
Dernièrement, un certain nombre de sociétés privées s'occupant de la collecte et du transport d'huiles usées pour incinération dans cinq centrales thermiques en service ont été inscrites au registre du commerce. | UN | وأخيراً، فإن عدداً من الشركات الخاصة المسؤولة عن جمع ونقل الزيوت المستخدمة لحرقها في خمس محطات حرارية عاملة قد أُدرجت في السجل التجاري. |
Avant de lancer une publication, le responsable doit présenter une déclaration dans laquelle il précise ses nom, prénom et nationalité, le titre de la publication, sa périodicité, la langue dans laquelle elle sera éditée, le lieu d'inscription au registre du commerce ainsi que la composition du conseil d'administration. | UN | وقبل إصدار منشور، ينبغي للمسؤول أن يقدم إقراراً يوضح فيه لقبه واسمه وجنسيته، وعنوان المنشور، ودوريته، واللغة التي سيصدر بها، ومكان القيد في السجل التجاري وأيضاً تكوين مجلس اﻹدارة. |
Toutes les entreprises inscrites au registre du commerce sont tenues de se conformer aux règles générales relatives aux livres comptables énoncées aux articles 957963 du Code des obligations. | UN | وعلى جميع الشركات في السجل التجاري أن تمتثل لشروط سجلات المحاسبة العامة المجسدة في المواد 957-963 من القانون. |
Tombent sous le coup de la loi sur les établissements de crédit les institutions financières proprement dites et les succursales d'institutions financières étrangères qui figurent au registre du commerce d'Estonie. | UN | المؤسسة المالية كما ورد تعريفها في قانون المؤسسات الائتمانية هي مؤسسة مالية أو فرع مؤسسة مالية أجنبية مسجلة في السجل التجاري في إستونيا. |
Les revenus de ce type d'activité ne sont pas comptabilisés dans le produit intérieur national, ne sont pas consignés dans le registre commercial et ne font pas l'objet d'assurances sociales du fait qu'ils ne proviennent pas d'une activité réglementée. | UN | وهي مداخيل لا تحتسب في الناتج الوطني المحلي، كما إن هذه الأعمال غير خاضعة لأنظمة السجل التجاري وغير مغطاة بنظام التأمينات الاجتماعية باعتبارها أعمال غير منظمة. |
En ce qui concerne les personnes, il ressort des informations communiquées par les banques et le Centre national du registre de commerce, qu'aucune domiciliation, ni inscription au registre du commerce n'ont été enregistrées en leurs noms. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص، تفيد المعلومات الواردة من البنوك والمركز الوطني للسجل التجاري، بأنه لم يسجل باسم أي منهم أي محل إقامة ولم يدرج أي قيد في السجل التجاري. |