Création de deux audiences hebdomadaires au pénitencier national pour éviter les transferts de détenus. | UN | إحداث جلستين في الأسبوع في السجن الوطني لتفادي عملية نقل المعتقلين. |
Cependant, les observateurs n'ont pu avoir accès qu'une seule fois aux personnes détenues dans les casernes ou au pénitencier national, en violation des termes de référence. | UN | غير أن المراقبين لم يتمكنوا من زيارة المحتجزين في الثكنات أو في السجن الوطني إلا مرة واحدة. مما يعد انتهاكا لصلاحياتها. |
Plus de la moitié de la population carcérale, soit 52,09 %, se trouve au pénitencier national à Port-au-Prince. | UN | ويأوي السجن الوطني في بورتوبرانس أكثر من نصف السجناء، بنسبة 52.09 في المائة. |
Le mécanisme le plus récent était le Bureau de contrôle de la détention préventive établi à la prison nationale de Port-au-Prince. | UN | وكان آخر تلك الآليات هو إنشاء مكتب مراقبة الاحتجاز الوقائي في السجن الوطني في بورت أو برنس. |
Au pénitencier national, environ 90 % des prisonniers sont en détention préventive. | UN | وفي السجن الوطني هنالك ما يقارب 90 في المائة من السجناء الذين هم في حالة اعتقال احترازي. |
Grâce au Comité international de la Croix—Rouge, l'environnement au pénitencier national a été pris en compte, ce qui a contribué à améliorer les conditions d'hygiène. | UN | وبفضل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أولي اهتمام للبيئة في السجن الوطني مما ساهم في تحسين اﻷوضاع فيما يخص النظافة. |
Six prisons sur 15 sont actuellement réaménagées, dont le pénitencier national. | UN | ويجري في الوقت الراهن إصلاح ٦ من بين ١٥ سجنا، بما في ذلك السجن الوطني. |
Des services sanitaires et médicaux existent dans huit des 15 prisons, notamment au pénitencier national. | UN | فهناك خدمات صحية وطنية في ٨ من السجون اﻟ ١٥ بما فيها السجن الوطني. |
Le Gouvernement a mis sur pied une Commission ad hoc sur la détention pour identifier les personnes en détention préventive prolongée au pénitencier national. | UN | وشكّلت الحكومة لجنة مخصصة لمسألة الاحتجاز بهدف تحديد هوية المحتجزين رهن الحبس الاحتياطي المطوّل في السجن الوطني. |
25. Au niveau sanitaire, les conditions au pénitencier national sont très loin des normes minima. | UN | 25 - وعلى الصعيد الصحي، فإن الظروف السائدة في السجن الوطني بعيدة كل البعد عن المعايير الدنيا. |
Un programme nutritionnel de secours mis en place par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) a Gonaïves et au pénitencier national a permis d’améliorer l’état de santé de quelque 200 détenus qui souffraient de malnutrition. | UN | وقد اتجهت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى وضع برنامج تغذوي طارئ في سجن غوناييف وفي السجن الوطني أسفر عن تحسين اﻷحوال الصحية لمئتين من المحتجزين ممن شخصت أحوالهم بسوء التغذية. |
Par ailleurs, la Mission a donné une suite favorable à la proposition de la DAP d’affecter à plein temps un de ses observateurs auprès de l’équipe travaillant au pénitencier national, au titre des activités de renforcement des capacités menées par la Mission. | UN | واستجابت البعثة أيضا بشكل مؤات لاقتراح دائرة إدارة السجون بتعيين أحد مراقبي البعثة كمتفرغ في فريق العمل في السجن الوطني كجزء من عملها في مجال بناء القدرات. |
Citant l’exemple du pénitencier national, elle affirme que c’est le «major» qui dispose même des clefs de la cellule pendant la journée. | UN | وأوردت البعثة مثال السجن الوطني وأكدت أن " الزعيم " هو الذي يمسك مفاتيح الزنزانة خلال النهار. |
Jusqu'à récemment, il était pratiquement impossible d'obtenir une liste précise des personnes détenues au pénitencier national à Port-au-Prince. | UN | وحتى وقت قريب، كان من المستحيل عمليا الحصول على قائمة دقيقة باﻷشخاص المحتجزين في السجن الوطني في بورت - أو - برانس. |
Au pénitencier national à Port-au-Prince, l'administration dispose d'un système informatisé qui permet une meilleure gestion des détenus. | UN | وفي السجن الوطني في بورت - أو - برانس، تملك اﻹدارة نظاما للمعلومات يسمح بإدارة شؤون المحتجزين على أفضل وجه. |
Un service, composé d’un procureur public, d’un inspecteur judiciaire et d’un employé aux registres, a été mis en place au pénitencier national pour accélérer le traitement des cas de détention préventive. | UN | وأنشئ مكتب يتكون من مساعد مدع عام للدولة، ومفتش قضائي وكاتب ضبط داخل السجن الوطني للنظر في حالات الاحتجاز قبل المحاكمة بسرعة أكبر. |
Jusqu'à récemment, il était pratiquement impossible d'obtenir une liste précise des personnes détenues au pénitencier national à Port-au-Prince. | UN | وحتى وقت قريب، كان من المستحيل عمليا الحصول على قائمة دقيقة باﻷشخاص المحتجزين في السجن الوطني في بورت - أو - برانس. |
Si les conditions de vie à la prison nationale se sont nettement améliorées, les autres établissements restent surpeuplés et dotés de mauvaises infrastructures. | UN | وبينما شهدت الظروف في السجن الوطني تحسنا ملحوظا، ما برحت مشاكل الاكتظاظ وسوء المرافق الأساسية قائمة في سجون أخرى. |
Des problèmes continuent cependant de se poser dans plusieurs prisons, particulièrement la prison nationale, dont les réserves de vivres auraient été vendues, et dont de nombreux détenus auraient montré des signes parfois graves de malnutrition. | UN | ومع ذلك، تواصلت المشاكل في سجون عديدة، لا سيما في السجن الوطني حيث قيل إن المؤن الغذائية قد نفدت، وقيل إن علامات سوء التغذية، وبعضها خطير، قد ظهرت على محتجزين عديدين. |
Il s’agissait notamment d’organiser l’appel nominal des quelque 1 700 détenus de la prison nationale pour dissiper des doutes concernant la tenue des registres d’écrou. | UN | وتمثلت إحدى المهام في إجراء نداء باﻷسماء لما يقرب من ٠٠٧ ١ سجين في السجن الوطني إثر الشواغل التي أعرب عنها فيما يتعلق بحفظ سجلات السجن. |
À la prison centrale nationale, les efforts ont porté principalement sur le problème de la durée de la détention préventive. | UN | وفي السجن الوطني كانت مشكلة الاحتجاز لمدد طويلة في انتظار المحاكمة محطا لتركيز الجهود. |
30. Au milieu du mois de juillet, les gardiens de l'APENA, au Centre pénitentiaire national, se sont mis en grève pour exiger les mêmes droits et les mêmes rémunérations que les agents de la PNH, ce qui a entraîné des retards dans les procès à Port-au-Prince. | UN | ٣٠ - في أواسط تموز/يوليه، أضرب حراس السجن الوطني التابعون لﻹدارة الوطنية للسجون للمطالبة بنفس الحقوق واﻷجور التي يتمتع بها أفراد الشرطة الوطنية الهايتية، مما أخر المحاكمات الجنائية في بور أو برانس. |