Il invoque de nouveau les articles 9 et 14 du Pacte, et fait valoir que son maintien en prison pour diverses affaires l'empêche de préparer sa défense. | UN | ويستشهد صاحب البلاغ من جديد بالمادتين 9 و 14 من العهد، مدعياً أن إبقاءه في السجن بسبب قضايا شتى يمنعه من إعداد دفاعه. |
Il a fait de la prison pour possession de drogues. | Open Subtitles | لقد دخل وخرج من السجن بسبب حيازة المخدرات |
Pour ne pas passer 20 ans de plus en prison pour un crime haineux. | Open Subtitles | حتى لا تقضي 20 سنة أخرى في السجن بسبب جريمة كراهية |
Interdiction de l'emprisonnement en cas de non-exécution d'une obligation contractuelle | UN | حظر السجن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي |
D'autres moines arrêtés avec eux seraient décédés en prison en raison des conditions de détention. | UN | ويُدعى بأن رهباناً آخرين ألقي القبض عليهم معهما ماتوا في السجن بسبب أحوال السجن؛ |
M. Salvioli voudrait être sûr que l'emprisonnement pour dettes, qui est contraire à cet article, n'est pas autorisé dans l'État partie. | UN | فأراد السيد سالفيولي التأكد من أن السجن بسبب الديون، الذي يتعارض مع أحكام هذه المادة، غير مسموح به في الدولة الطرف. |
Peu avant l'ouverture de son procès, il aurait été conduit à l'hôpital de la prison pour des douleurs aux reins attribuées à la torture. | UN | وقبل أن تبدأ المحاكمة بقليل، نُقِل الى مستشفى السجن بسبب آلام في الكِلى تُعزى الى التعذيب. |
Un grand nombre d’entre elles se trouvent en prison pour avoir tué des partenaires qui les avaient maltraitées. | UN | وكثير من النساء اودعن السجن بسبب ارتكابهن جريمة قتل شريك حياتهن القاسي في معاملتهن. |
Le refus de se plier à un jugement peut entraîner une peine de prison pour outrage à magistrat. | UN | ويمكن أن يؤدي رفض الامتثال لهذا الحكم إلى السجن بسبب انتهاك حرمة المحكمة. |
Il invoque de nouveau les articles 9 et 14 du Pacte, et fait valoir que son maintien en prison pour diverses affaires l'empêche de préparer sa défense. | UN | ويستشهد صاحب البلاغ من جديد بالمادتين 9 و14 من العهد، مدعياً أن إبقاءه في السجن بسبب قضايا شتى يمنعه من إعداد دفاعه. |
En gros, ça dit que si vous mentez, vous irez en prison pour parjure. | Open Subtitles | ببساطة تنص الإفادة على لو أنك تكذبي فستذهبين إلى السجن بسبب شهادة الزور |
Cyrus est en prison pour meurtre et n'est pas notre client. | Open Subtitles | سايروس في السجن بسبب القتل .وهو ليس عميلنا. |
Cyrus était en prison pour un mensonge, et vous avez utilisé sa famille pour le détruire. | Open Subtitles | سايروس كان في السجن بسبب كذبة و أنت للتو استخدمت أسرته لتدميره |
L'abolition de l'emprisonnement pour dettes est prévue dans le projet de code pénal. | UN | وأضاف أن مشروع القانون الجنائي ينص على إلغاء السجن بسبب الدَّين. |
13. emprisonnement pour fraude ou fausse déclaration et interdiction (art. 11 du Pacte) de l'emprisonnement pour incapacité d'exécuter une obligation contractuelle | UN | ٣١- المعاقبة بالسجن على الغش أو اﻹفادة الكاذبة وتحريم السجن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي )المادة ١١ من العهد(. |
Par conséquent, nul ne peut être envoyé en prison en raison de ses croyances, contrairement à l'agitation politique. | UN | وخلافاً للتضليلات السياسية، فلا أحد يُلقى في السجن بسبب معتقده. |
Mais Shabir Ahmed Shah, qui, comme Nelson Mandela, a passé 20 ans en prison à cause de son attachement à la liberté, n'a, lui, pas été libéré. | UN | إن شابير أحمد شاه الذي قضى، مثل نيلسون مانديلا، ٢٠ عاما في السجن بسبب التزامه بالحرية، ما زال سجينا. |
Elle a déclaré qu'aucun journaliste n'était en prison du fait de l'exercice de son métier et qu'aucun journaliste sorti d'une école de journalisme ne connaissait de problèmes. | UN | وقال الوفد إنه لا يوجد أي صحفي في السجن بسبب ممارسته لمهنته وإنه ليس هناك أي صحفي متخرج من مدرسة للصحافة يواجه مشاكل. |
8. Prend note des recommandations émises par le Groupe de travail dans son rapport sur la question de l'incarcération liée à l'insolvabilité et sur celle de la détention comme moyen de protection des victimes; | UN | 8- تحيط علماً بالتوصيات التي تقدم بها الفريق العامل في تقريره بشأن السجن بسبب الإعسار والاحتجاز المستخدم كوسيلة لحماية الضحايا؛ |
Le Président a demandé que Ningaba, qui était incarcéré pour le coup d'État du 3 juillet, soit transféré dans une autre prison, mais le Ministre de la défense, le lieutenant-colonel Ntakije, l'a rassuré, affirmant que la gendarmerie viendrait renforcer la garde de la prison. | UN | وطلب الرئيس نقل نينغابا، الذي كان في السجن بسبب انقلاب ٣ تموز/يوليه، إلى سجن آخر، بيد أن المقدم نتاكيجي وزير الدفاع طمأنه، قائلا إن حرس السجن سيُعزز بقوات من الجندرمة. |
Le requérant considère que le risque d'atteinte à sa vie existe d'ailleurs également hors de la prison puisqu'il n'existe pas d'infrastructures médicales appropriées pour le remplacement de son stimulateur cardiaque en Haïti. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن هناك خطراً على حياته أيضاً في أماكن أخرى خارج السجن بسبب عدم وجود مرافق طبية مناسبة لاستبدال جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص به في هايتي. |
En cas de retour, les membres du mouvement d'opposition éthiopien sont contrôlés et risquent l'emprisonnement en raison de leurs activités pendant leur période d'exil. | UN | وفي حال العودة، يتم فحص الأعضاء في الحركة المعارضة الإثيوبية ويتعرضون لخطر السجن بسبب أنشطتهم في المنفى. |
Garret ? Pas question que mon petit frère aille en taule pour une farce stupide. | Open Subtitles | لن أدع أخى الصغير يدخل السجن بسبب خطأ تافه.إن هذا مستحيل |
Mon fils est en prison parce que j'ai organisé ce cambriolage. | Open Subtitles | لقد زج ابني في السجن بسبب أفعالي فأنا من قمت بتنظيم عملية السطو أنا من قمت بذلك |