"السجن دون" - Traduction Arabe en Français

    • prison sans
        
    • emprisonné sans
        
    • détention sans
        
    • la prison
        
    • incarcéré sans
        
    Une personne pouvait être jetée en prison sans jugement et être libérée des années plus tard sans explications. UN فهناك من الأشخاص من زج بهم في السجن دون محاكمة ليتم الإفراج عنهم بعد سنوات دون تفسير أو تبرير.
    M. Abedini a alors été ramené à la prison sans avoir reçu le traitement médical nécessaire. UN ثم أعيد السيد عابديني إلى السجن دون أن يحصل على العلاج الطبي الذي يحتاجه.
    À aucun moment il n'est tombé malade en prison sans recevoir de traitement adéquat. UN ولم يحدث البتة أن مرض في السجن دون أن يتلقى العلاج المناسب.
    M. Enaama Asfari, avocat et défenseur des droits de l'homme, qui avait accompagné l'orateur dans le camp, a été enlevé par la police, tabassé et emprisonné sans inculpation ou procès. UN أما السيد إنعامه أسفاري، المحامي الصحراوي والممُدافع عن حقوق الإنسان الذي رافقه إلى داخل المخيم، فقد تم اعتقاله على يد الشرطة والاعتداء عليه بالضرب وإيداعه السجن دون اتهام أو محاكمة.
    Il existe aussi d'autres lois, dont celle qui autorise la détention sans procès. UN توجــــد قوانين أخرى مثل القوانين التي تجيز السجن دون محاكمـــة.
    Vous ne tiendrez pas un jour en prison sans notre aide. Open Subtitles لن تبقى على قيد الحياة يوماً واحداً في السجن دون مساعدتنا
    Ils vont nous aider à prendre cette prison sans un seul coup de feu. Open Subtitles سيساعدونا على أخذ هذا السجن دون إطلاق رصاصة واحدة
    C'est assez difficile de mettre les méchants en prison sans que les gentils les fassent sortir. Open Subtitles إنه من الصعب بما فيه الكفاية أن تضع الأشرار في السجن دون السماح للأخيار بها.
    Certaines des personnes interrogées seraient restées longtemps en prison sans être jugées et sans connaître la raison de leur incarcération prolongée. UN وأبلغ بعض الرجال والنساء الذين أُجريت لهم مقابلات أنهم قضوا فترات زمنية طويلة في السجن دون محاكمة ودون معرفة سبب الاستمرار في الحجز أو السجن.
    Depuis le 22 mai 2010, Mme Abu Meri est en prison sans avoir été informée des accusations portées à son encontre ni des raisons justifiant son arrestation. UN فمنذ 22 أيار/مايو 2010 والسيدة أبو مرعي في السجن دون أن تُبلَّغ بالاتهامات الموجَّهة إليها ولا بأسباب توقيفها.
    Les deux étudiants demeurent en prison sans avoir été jugés ainsi que 19 personnes accusées d'avoir participé aux émeutes, en contravention de la loi qui stipule que la détention avant jugement ne devrait pas se prolonger au-delà de six mois. UN وما زال زعيما الحركتين الطلابيتين في السجن دون محاكمة، مما يتعارض مع القانون الذي ينص على ألا يتجاوز الاحتجاز السابق للمحاكمة ستة أشهر. وهذه أيضا حال 19 شخصا متهمين بالقيام بأعمال الشغب.
    À Bo, dans la province du sud, par exemple, une femme a passé plus d'un an en prison sans comparaître devant le tribunal faute de dactylographe pour consigner sa déposition et de procureur pour requérir sa mise en accusation. UN ففي بو بالإقليم الجنوبي مثلاً، قضت امرأة أكثر من سنة في السجن دون المثول أمام المحكمة لعدم توفر طابعين لإعداد إفادتها وعدم وجود محام حكومي لاتهامها.
    Le 27 décembre, il a été signalé qu’Omar Barghouthi, l’un des plus anciens détenus sous le coup d’une mesure d’internement administratif, avait été libéré après avoir passé trois ans et demi en prison sans jugement. UN ١١٤ - في ٢٧ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفيد أن عمر برغوثي، وهو واحد من الذين أمضوا أطول المدد قيد اﻹحتجاز اﻹداري، أفرج عنه بعد أن أمضى ثلاث سنوات ونصف في السجن دون تقديمه إلى المحاكمة.
    d) La loi dispose expressément que nul ne peut aller en prison sans avoir fait l'objet d'une décision judiciaire préalable; UN (د) يُنَصُّ صراحة على أنه لا يُقبَل شخص في السجن دون حكم قضائي؛
    17. La source ajoute que M. Georgiou a été condamné à une sanction disciplinaire dans la prison sans avoir eu la possibilité de se faire entendre par les autorités avant le prononcé de la décision. UN 17- وأضاف المصدر أنه حُكم علي السيد جورجيو بعقوبة تأديبية داخل السجن دون أن تُتاح له فرص المثول أمام السلطات قبل اتخاذ الإجراء التأديبي.
    Dans la sphère civile et politique, cela signifie par exemple que l'État ne doit pas priver les individus de leur liberté d'expression, qu'il ne doit pas les mettre en prison sans avoir suivi les procédures régulières, qu'il ne doit pas délibérément entraver la participation d'un secteur de la société au processus de développement, et ainsi de suite. UN ففي المجال المدني والسياسي، يعني هذا على سبيل المثال أن الدولة يجب عليها ألاّ تنكر حق السكان في حرية الكلام، أو يجب عليها ألاّ تلقي بهم في السجن دون اتباع الأصول القانونية للمحاكمة، أو يجب عليها ألاّ تعمد إلى الحيلولة دون مشاركة أي قطاع من قطاعات المجتمع في عملية التنمية، وهكذا دواليك.
    Le Comité relève enfin que le risque d'arrestation du requérant à son retour au Burundi n'est étayé que par une lettre du Président de la Ligue burundaise des droits de l'homme datant du 10 janvier 2007 qui ne mentionne qu'un risque d'être emprisonné sans mentionner un risque sérieux, réel et personnel d'être torturé. UN وتشير اللجنة في الأخير إلى أن خطر توقيف صاحب الشكوى لدى عودته إلى بوروندي لا تسنده إلا رسالة من رئيس الرابطة البوروندية لحقوق الإنسان مؤرخة 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 لا تشير إلا إلى خطر إيداعه في السجن دون الإشارة إلى خطر محدق وحقيقي وشخصي في التعرض للتعذيب.
    Le Comité relève enfin que le risque d'arrestation du requérant à son retour au Burundi n'est étayé que par une lettre du Président de la Ligue burundaise des droits de l'homme datant du 10 janvier 2007 qui ne mentionne qu'un risque d'être emprisonné sans mentionner un risque sérieux, réel et personnel d'être torturé. UN وتشير اللجنة في الأخير إلى أن خطر توقيف صاحب الشكوى لدى عودته إلى بوروندي لا تسنده إلا رسالة من رئيس الرابطة البوروندية لحقوق الإنسان مؤرخة 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 لا تشير إلا إلى خطر إيداعه في السجن دون الإشارة إلى خطر محدق وحقيقي وشخصي في التعرض للتعذيب.
    Au moment où l'expert indépendant a écrit cette lettre, M. Ali était encore en détention sans avoir été formellement accusé, mais il a été remis en liberté un mois plus tard. UN وعندما وجه الخبير المستقل رسالته، كان عبد الشكور يوسف علي لا يزال محتجزاً في السجن دون أن توجه له أي تهمة رسمياً، ثم أخلي سبيله بعد شهر.
    L'État partie trouve également surprenant que le requérant ait pu partir sans se faire remarquer dans une voiture qui l'attendait à 100 mètres à peine de la prison. UN كما ترى أن تمكنه من مغادرة السجن دون أن يكتشفه أحد، وركوبه سيارة كانت في انتظاره على بعد 100 متر فقط من السجن هو أمر غريب.
    83. Toutes ces conditions commencent péniblement à émerger au Rwanda, comme on l'a vu l'an dernier : un journaliste a été arrêté et incarcéré sans inculpation pour avoir écrit un article faisant état de détournement de fonds dans le cadre d'une transaction portant sur des pièces d'hélicoptère. UN 83- وثمة جهود كبيرة لإرساء هذه المتطلبات في رواندا. فقد اتضح ذلك في السنة الماضية عندما كتب أحد الصحفيين مقالاً يتهم فيه بتحويل أموال مخصصة لبيع قطع غيار حوامات لغير هذا الغرض. فأوقف هذا الصحفي وأودع السجن دون توجيه أي تهمة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus