Mandela a été jeté en prison en 1964, où il a été mis au secret pendant près de 27 ans. | UN | لقد زُج بمانديلا في السجن في عام 1964 لمدة 27 عاما، قضى معظمها في الحبس الانفرادي. |
J'étais en prison en 1995 lorsque Yasser Arafat, Shimon Perez et Yitzak Rabin ont reçu le prix Nobel de la Paix. | UN | وكنت في السجن في عام 1995 عندما حاز ياسر عرفات وشمعون بيريز واسحق رابين على جائزة نوبل للسلام. |
Tin Tin Htwe Ma Pae est la troisième des prisonniers d'opinion décédés en prison en 2009. | UN | وهي ثالث سجين رأي يتوفى في السجن في عام 2009. |
Il concerne Wasef Matar, arrêté au cours de manœuvres militaires et vu pour la dernière fois dans une prison en 2004. | UN | وهي تتعلق بواصف مطر الذي تم إيقافه خلال تمرين عسكري وشوهد لآخر مرة في السجن في عام 2004. |
Dès son incarcération en 1990, l'auteur a été séparé de l'ETA et soumis à un régime pénitentiaire visant sa réadaptation. | UN | ومنذ إيداعه السجن في عام 1990، انقطع اتصاله بالمنظمة وأُخضع للمعاملة العقابية الهادفة إلى إعادة إدماجه في المجتمع. |
Le Code pénal de 1973, en vertu duquel l'auteur a été jugé pour les infractions qu'il avait commises avant son arrestation et son emprisonnement en 1991, établissait un régime de cumul des peines, mais dans la pratique la durée maximale d'emprisonnement était de trente ans. | UN | وقد أنشأ القانون الجنائي لعام 1973، الذي قُوضي صاحب البلاغ بموجبه على الجرائم المرتكبة قبل إلقاء القبض عليه وإيداعه السجن في عام 1991، نظاماً لتراكم العقوبات، رغم أن المدة القصوى المقررة لعقوبة السّجن كانت 30 عاماً في الممارسة العملية. |
M. Yasseen était apparemment décédé de causes naturelles en prison en 2002. | UN | أما السيد ياسين، فيبدو أنه مات ميتة طبيعية في السجن في عام 2002. |
451. Nouri Shalfit serait décédé en prison en 1993 ou 1994. | UN | 451- ادعي أن نوري شلفيت قد توفي في السجن في عام 1993 او عام 1994. |
452. Tawfiq'Awadh Jaber al-Hariri serait décédé en prison en 1994. | UN | 452- قيل إن توفيق عوض جابر الحريري توفي في السجن في عام 1994. |
64. Le premier programme complet de prise en charge des toxicomanes a été mis en œuvre dans la prison en 2005. | UN | 64- ونُفِّذ أول برنامج كامل لمكافحة الإدمان على المخدرات في السجن في عام 2005. |
L'auteur affirme que son père, âgé de 82 ans, est mort en prison en 2003 et que ses frères ont été mis en liberté provisoire en 2007. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن والده توفي في السجن في عام 2003 عن عمر يناهز الثانية والثمانين وأنه قد أُفرج عن إخوته بكفالة في عام 2007. |
Le Comité relève les explications de l'auteur selon lesquelles il avait peur d'être victime de représailles s'il formulait des plaintes alors qu'il purgeait sa peine de prison, mais constate que l'auteur a été libéré de prison en 2004 et ne semble pas avoir porté plainte sur les questions ci-dessus après sa libération. | UN | وتحيط اللجنة علماً بتوضيح صاحب البلاغ أنه كان يخشى من الانتقام إن هو قدم شكاوى حين كان يقضي عقوبته في السجن، ولكنها تلاحظ أن صاحب البلاغ خرج من السجن في عام 2004 ولم يرفع بعد ذلك، فيما يبدو، أي شكاوى تتعلق بالمسائل المشار إليها أعلاه. |
Tout en étant conscient des limites de ces visites, qui sont annoncées aux autorités bien à l'avance, il a néanmoins noté une amélioration des conditions de détention par rapport à ses premières visites en prison en 2008 et espère que ces améliorations vont se poursuivre, notamment en matière d'accès à une alimentation et à des soins de santé adéquats. | UN | ورغم إدراكه لأوجه القصور التي تتسم بها هذه الزيارات، نظرا لإبلاغ الحكومة بها قبل إجرائها بوقت طويل، فإنه لاحظ حدوث تحسن في ظروف الاحتجاز بالمقارنة مع زياراته الأولى إلى السجن في عام 2008، وهو يأمل في أن تستمر أوجه التحسن هذه، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الغذاء والرعاية الصحية الكافيين. |
M. Mammadov était également à la tête du Comité pour la défense de Novruzali Mammadov, éminent scientifique défenseur des droits de l'homme talyche et ancien rédacteur en chef du Tolishi Sado, qui a été accusé d'espionnage en juin 2008, puis condamné à dix ans d'emprisonnement et qui est mort en prison en 2009. | UN | وكان السيد مامادوف أيضاً رئيساً لهيئة الدفاع عن نوفروزالي مامادوف، وهو عالم بارز من علماء التاليش وناشط في مجال حقوق الإنسان وكان في السابق رئيس تحرير لصحيفة توليشي سادو، واتُهم في حزيران/يونيه 2008 بالتجسس وحُكم عليه بعد ذلك بالسجن لمدة 10 سنوات وقضى نحبه في السجن في عام 2009. |
M. Rosa Pérez (Comité Pro Derechos Humanos) (Comité des droits de l'homme de Porto Rico) remercie le Comité des nombreuses résolutions qu'il a adoptées et qui l'ont aidé à sortir de prison en 1999. | UN | 18 - السيد روزا بيريز (لجنة حقوق الإنسان في بورتوريكو): شكر اللجنة على القرارات العديدة التي اتخذتها حيث أنها ساعدت في الإفراج عنه من السجن في عام 1999. |
En outre, selon ses propres déclarations, l'auteur n'a pas fait l'objet de menaces, de harcèlement, de torture ou d'autres traitements inhumains ou dégradants après avoir été libéré de prison en 1993 et jusqu'à ce qu'il quitte l'Afghanistan, soit pendant près de dix ans (1993-2002). | UN | وعلاوة على ذلك، بيّن صاحب البلاغ في ما قدمه من معلومات أنه لم يتعرّض لتهديدات أو مضايقة أو تعذيب أو معاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة بعد إطلاق سراحه من السجن في عام 1993 وحتى وقت مغادرته لأفغانستان، وهي فترة تصل إلى نحو عشر سنوات (1993-2002). |
24. Le Comité est préoccupé par la détention prolongée d'Abdelkader Mohammed Sheikh Ahmed, qui a déjà purgé sa peine et aurait dû être libéré en 1979, mais qui, selon des informations reçues par le Comité, était toujours en prison en 2004. | UN | 24- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاحتجاز لمدة طويلة في حالة عبد القادر محمد شيخ أحمد الذي قضى مدة عقوبته وكان ينبغي الإفراج عنه في عام 1979، حسب المعلومات التي عرضت على اللجنة، وكان لا يزال قابعاً في السجن في عام 2004. |
En outre, selon ses propres déclarations, l'auteur n'a pas fait l'objet de menaces, de harcèlement, de torture ou d'autres traitements inhumains ou dégradants après avoir été libéré de prison en 1993 et jusqu'à ce qu'il quitte l'Afghanistan, soit pendant près de dix ans (1993-2002). | UN | وعلاوة على ذلك، بيّن صاحب البلاغ فيما قدمه من معلومات أنه لم يتعرّض لتهديدات أو مضايقة أو تعذيب أو معاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة بعد إطلاق سراحه من السجن في عام 1993 وحتى وقت مغادرته لأفغانستان، وهي فترة تصل إلى نحو عشر سنوات (1993-2002). |
Dès son incarcération en 1990, l'auteur a été séparé de l'ETA et soumis à un régime pénitentiaire visant sa réadaptation. | UN | ومنذ إيداعه السجن في عام 1990، انقطع اتصاله بالمنظمة وأُخضع للمعاملة العقابية الهادفة إلى إعادة إدماجه في المجتمع. |
Le Code pénal de 1973, en vertu duquel l'auteur a été jugé pour les infractions qu'il avait commises avant son arrestation et son emprisonnement en 1991, établissait un régime de cumul des peines, mais dans la pratique la durée maximale d'emprisonnement était de trente ans. | UN | وقد أنشأ القانون الجنائي لعام 1973، الذي قوضي صاحب البلاغ بموجبه على الجرائم المرتكبة قبل إلقاء القبض عليه وإيداعه السجن في عام 1991، نظاماً لتراكم العقوبات، رغم أن المدة القصوى المقررة لعقوبة السّجن كانت 30 عاماً في الممارسة العملية. |