"السجون أو" - Traduction Arabe en Français

    • des prisons ou
        
    • prison ou
        
    • pénitentiaire ou
        
    • les prisons ou
        
    • les prisons et
        
    • des prisons et
        
    • établissements pénitentiaires ou
        
    • pénitentiaires ni
        
    • établissements pénitentiaires et
        
    • les établissements ou
        
    Nombre des personnes arrêtées ont été torturées dans des installations provisoires avant d'être transférées dans des prisons ou d'autres locaux. UN وتعرض الكثيرون من المعتقلين للتعذيب في مرافق مؤقتة قبل نقلهم إلى السجون أو إلى مواقع أخرى.
    Elles ne devraient pas non plus être détenues dans des centres pour immigrants, des prisons ou des abris. UN كما ينبغي عدم احتجازهم في مراكز المهاجرين أو السجون أو أماكن الإيواء.
    Les enfants nés en prison ou détenus avec leur mère retournent dans leur famille à l'âge de 3 ans mais on se demande actuellement si c'est une bonne idée de priver un enfant de l'affection de sa mère à cet âge. UN وتتم إعادة الأطفال الذين يولدون في السجون أو الذين يحتجزون مع أمهاتهم إلى أسرهم في سن الثالثة، بيد أن هنالك مناقشة جارية بشأن ما إذا كان حرمان الطفل من حنان أمه في تلك السن يعد أمرا مناسبا.
    A l'issue de cette période, les suspects doivent être relâchés ou inculpés et transférés dans une prison ou un centre de détention. UN وبعد هذه الفترة يجب إما إطلاق سراح الشخص المشتبه فيه أو توجيه الاتهام إليه ونقله إلى أحد السجون أو إحدى دور الاحتجاز.
    La question de l'état de droit ne saurait se résoudre aux seules réformes des institutions judiciaires et de la chaîne pénale, de la police, du système pénitentiaire ou de la lutte contre la corruption. UN ولا يمكن حل مسألة سيادة القانون بمجرد إجراء إصلاحات على النظام القضائي والجنائي والشرطة ونظام السجون أو مكافحة الفساد.
    Le Koweït a décidé de collaborer sérieusement aux travaux de la Commission tripartite et a fait part de sa disponibilité à accueillir tout comité qui pourrait être mis sur pied pour visiter les prisons ou tout autre site que ce comité souhaiterait visiter à l'intérieur des frontières du Koweït. UN كما أبدت الكويت استعدادها لاستقبال أي لجنة يتم تشكيلها لزيارة السجون أو أي مكان تراه مناسبا داخل الكويت.
    Il y a moins d'informations sur le cas de ces personnes parce qu'il n'y avait pas de témoins au moment de leur arrestation, mais des témoignages ont été reçus d'anciens prisonniers de guerre qui ont affirmé avoir vu les personnes arrêtées dans les prisons et les centres de détention iraquiens. UN وعلى الرغم من كون هذه الحالات أضعف توثيقا من غيرها لأنه لم يكن ثمة شاهد على الاعتقالات، فقد تم تلقي شهادات شفوية من أسرى الحرب السابقين تفيد بأنهم شاهدوا المعتقلين داخل السجون أو المعتقلات في العراق.
    En outre, elles ne devraient pas être détenues dans des centres pour immigrants, des prisons ou des abris. UN كما ينبغي عدم احتجازهم في مراكز الهجرة أو السجون أو مراكز الإيواء.
    On estime à 1 147 le nombre de prisonniers politiques encore détenus dans des prisons ou dans des centres d'interrogation sur l'ensemble du territoire. UN ولا يزال نحو 147 1 سجيناً سياسياً محتجزين في السجون أو في مراكز التحقيق في جميع أرجاء البلد.
    Au niveau mondial, le nombre d'enfants détenus dans des prisons ou des établissements pénitentiaires a diminué de 53 à 42 pour 100 000 enfants (soit une baisse de 20 %) entre 2006 et 2011. UN فعلى مستوى العالم، انخفض عدد الأطفال المحتجزين في السجون أو المؤسسات العقابية أو الإصلاحيات من 53 إلى 42 من كل
    D'autres enfants accompagnent leurs parents en prison ou ont été emprisonnés tout simplement pour qu'ils ne traînent pas dans les rues. UN وأضاف أن أطفالا آخرين رافقوا آباءهم في السجون أو سجنوا كمجرد وسيلة لأخذهم من الشوارع.
    Il insiste sur le fait que, en aucun cas, les enfants victimes ne doivent être placés en prison ou dans des centres de détention destinés à des délinquants ou à des suspects; ils doivent être hébergés dans des installations conçues expressément à cet effet jusqu'à la fin de l'enquête et du procès. UN ويؤكد على أهمية عدم إيداع الضحايا في السجون أو في مراكز الاحتجاز المخصصة للمجرمين أو للمتهمين تحت أي ظرف، وإنما يجب إيداعهم في أماكن يتم إنشاؤها لهذا الغرض لحين الانتهاء من التحقيقات والمحاكمة.
    - Les conditions auxquelles les enfants sont exposés au moment où ils sont en garde à vue, que ce soit dans les prisons individuelles, la cellule de la police ou de la prison ou les maisons de correction; UN الأحوال التي يتعرض لها الأطفال عند حبسهم، سواء في الحبس الانفرادي أو زنزانة الشرطة أو السجون أو دور الانتظار أو الإصلاحيات؛
    Toutes les sanctions prises dans le cadre du régime pénitentiaire ou du système de réinsertion sociale contre les prisonniers qui refusent d'obtempérer devraient être annulées. UN وينبغي وقف جميع العقوبات التي تطبق، في إطار نظام السجون أو نظام إعادة التأهيل الاجتماعي، ضد السجناء الذين لا يمتثلون لهذا الطلب.
    Toutefois, selon des informations inquiétantes, certains détenus ont dû acheter leur libération auprès de membres du personnel pénitentiaire ou d'autres intermédiaires en Serbie. UN غير أن هناك قلقا متزايدا بالتقارير التي أفادت بإطلاق سراح بعض السجناء بعد رشوة المسؤولين في السجون أو عن طريق وسطاء آخرين من صربيا.
    Les procureurs ont le devoir de poursuivre les membres de la police ou de l'administration pénitentiaire ou toute autre personne s'étant rendue coupable d'actes de torture. UN ويجب على المدعين العامين أن يقيموا دعاوى جزائية ضد الشرطة أو مسؤولي السجون أو غيرهم ممن يكتشف أنهم ارتكبوا أعمال التعذيب.
    Le Comité estime que l'utilisation d'armes à impulsion électrique devrait être soumise au principe de nécessité et de proportionnalité et interdite au personnel de surveillance dans les prisons ou dans tout autre lieu de privation de liberté. UN وترى اللجنة أن استخدام أسلحة الصعق الكهربائي ينبغي أن يخضع لمبدأي الضرورة والتناسب وأن يُمنع إدراجها ضمن المعدات التي يزوَّد بها الموظفون العاملون في السجون أو في أي مكان آخر من أماكن الاحتجاز.
    Le Comité estime que l'utilisation d'armes à impulsion électrique devrait être soumise au principe de nécessité et de proportionnalité et interdite au personnel de surveillance dans les prisons ou dans tout autre lieu de privation de liberté. UN وترى اللجنة أن استخدام أسلحة الصعق الكهربائي ينبغي أن يخضع لمبدأي الضرورة والتناسب وأن يُمنع إدراجها ضمن المعدات التي يزوَّد بها الموظفون العاملون في السجون أو في أي مكان آخر من أماكن الاحتجاز.
    Le personnel pénitentiaire qui viole les dispositions de la loi sur les prisons ou d'autres lois pertinentes, ou qui ne s'acquitte pas des devoirs qui lui sont impartis par la loi est passible de sanctions. UN ويعاقب موظفو السجون ممن ينتهكون قانون السجون أو التشريعات اﻷخرى ذات الصلة أو ممن يقصرون في تأدية الواجبات المنصوص عليها في القانون.
    À l'heure actuelle, 99 % des personnes se trouvant dans les prisons et les cellules des postes de police n'ont été ni traduites en justice ni reconnues coupables. UN وفي الوقت الراهن، لم تتم محاكمة 90 في المائة من المودعين في السجون أو زنازين الاحتجاز في أقسام الشرطة أو توجيه تهم إليهم.
    C'est pourquoi, le surpeuplement des prisons et les retards dans le traitement des affaires continuent de poser un sérieux défi en termes de conditions matérielles et de jouissance des droits juridiques. UN ولذلك كله لا يزال اكتظاظ السجون وتكدس القضايا يثيران تحديات جسيمة سواء على صعيد الظروف المادية في السجون أو الضمانات القانونية للمساجين.
    Le Rapporteur spécial l'a observé sous différentes formes dans toutes les régions du monde, le plus souvent appliqué de façon ponctuelle ou localisée dans certains établissements pénitentiaires ou postes de police, où il est en général l'exception plutôt que la règle. UN إذ أن المقرر الخاص شهد مظاهر مختلفة لها في جميع أنحاء العالم، ولكنها عادة إما أن تكون على أساس مخصص أو تقتصر على بعض السجون أو بعض مراكز الشرطة، لكن هذه الحالات هي بشكل عام الاستثناء، لا القاعدة.
    En particulier, ces enquêtes devraient être entreprises non pas par la police ou des agents pénitentiaires ni sous leur autorité, mais par un organe indépendant. UN وينبغي، على الخصوص، ألا تُجرى هذه التحقيقات من قبل موظفي الشرطة أو السجون أو تحت سلطتهم، بل تحت سلطة هيئة مستقلة.
    La proportion d'enfants détenus dans des prisons ou des établissements pénitentiaires et qui ne sont pas entièrement séparés des adultes est donc un indicateur important du traitement des mineurs en détention. UN وبالتالي فإنَّ نسبة الأطفال المحتجزين في السجون أو المؤسسات العقابية أو الإصلاحيات غير المفصولين بشكل كامل عن البالغين مؤشر هام على معاملة الأحداث أثناء احتجازهم.
    Ceci n'exclut pas cependant que, pour des raisons professionnelles, des fonctionnaires du sexe masculin, notamment des médecins et des instituteurs, exercent leurs fonctions dans les établissements ou sections réservés aux femmes. " UN على أن هذا لا يمنع الموظفين الذكور، ولا سيما اﻷطباء والمعلمين، من ممارسة مهامهم المهنية في السجون أو أقسام السجون المخصصة للنساء. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus