Tous les participants sont convenus de créer un comité directeur national chargé d'assurer le suivi des droits de l'homme en général, notamment dans les prisons iraquiennes. | UN | واتفق كل المشاركين على إنشاء لجنة توجيهية وطنية لرصد حقوق الإنسان بوجه عام والحالة في السجون العراقية بوجه خاص. |
Or, nul n'ignore que des Koweïtiens et des nationaux d'États tiers croupissent encore dans les prisons iraquiennes. | UN | وأشار إلى أنه لم يعد يخفى على أحد أن السجون العراقية ما زالت تخفي وراء قضبانها كويتيين ورعايا دول ثالثة. |
Des exécutions sommaires et extrajudiciaires continuent d'avoir lieu dans les prisons iraquiennes à un rythme qui, selon les informations reçues, serait même en accroissement. | UN | فلا تزال حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة وخارج إطار القانون تقع في السجون العراقية بوتيرة متزايدة فيما تذكره التقارير. |
En vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU, la force multinationale et le Gouvernement iraquien ont en outre convenu que la première assurerait matériellement la garde des prévenus en attente de procès devant les juridictions pénales iraquiennes sur la base du droit iraquien, puisque de nombreux établissements pénitentiaires iraquiens ont été endommagés ou détruits durant la guerre. | UN | وتسترسل الدولة الطرف بالقول إن القوة المتعددة الجنسيات في العراق والحكومة العراقية قد اتفقتا أيضاً، بموجب القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، على أن يُوضع المحتجزون المقرر مثولهم أمام محاكم جنائية عراقية بموجب القانون العراقي خلال فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة بعهدة القوة المتعددة الجنسيات، نظراً إلى أن العديد من السجون العراقية قد تضررت أو دُمرت خلال الحرب. |
Le Koweït tient à souligner à nouveau que ces obligations s'appliquent également à la question des prisonniers koweïtiens qui se trouvent dans les prisons iraquiennes. | UN | وقالت إن حكومتها تعيد تأكيد أن تلك الالتزامات تشمل مسألة اﻷسرى الكويتيين في السجون العراقية. |
Je crains fort que la détention arbitraire et la torture de détenus ne demeurent une pratique courante dans les prisons iraquiennes. | UN | 37 - ولا زلت أشعر بالقلق الشديد إزاء استمرار انتشار الاحتجاز التعسفي والتعذيب للمحتجزين في السجون العراقية. |
Toutes les questions non réglées, comme le litige frontalier et la libération des prisonniers originaires du Koweït ou de pays tiers qui sont encore détenus dans les prisons iraquiennes, doivent être réglées immédiatement. | UN | وينبغي أن تسوى فورا كل المسائل المعلقة كالنزاع على الحدود، والافراج عن السجناء الكويتيين، والسجناء من رعايا البلدان اﻷخرى الذين مازالوا محتجزين في السجون العراقية. |
Il a ajouté que l'invitation à visiter les prisons iraquiennes constituait un subterfuge pour se dérober au mécanisme spécifique créé à cet égard, à savoir la Commission tripartite. | UN | وقال إن الدعوة لزيارة السجون العراقية ليست إلا محاولة لتجنب الآلية المحددة المنشأة لتناول هذه المسألة، وهي اللجنة الثلاثية. |
Étant donné les conditions épouvantables qui règnent dans le centre de détention de Guantánamo Bay et dans les prisons iraquiennes et compte tenu de l'existence de centres de détention secrets dans diverses parties d'Europe, les autres auteurs du projet de résolution ne sont pas plus fondés à être fiers de leur bilan en matière de droits de l'homme. | UN | وبالنظر إلى الأوضاع المخيفة في خليج غوانتانامو وفي السجون العراقية أو وجود مراكز اعتقال سرية في شتى أنحاء أوروبا لا يجد مقدمو مشروع القرار الأخرين داعياً للفخر بالنسبة لسجلاتهم في حقوق الإنسان. |
3. L'Iraq refuse toujours d'autoriser le CICR à visiter les prisons iraquiennes conformément aux règles et modalités normales régissant les activités de ce comité. | UN | ٣ - إصرار العراق على رفضه للسماح للجنة الدولية للصليب اﻷحمر بزيارة السجون العراقية وفق القواعد والاجراءات الموحدة التي تحكم عمل اللجنة الدولية. |
Le 26 janvier 2002, le Ministre de l'intérieur saoudien, le Prince Naif bin Abdulziz, a mis en doute les informations faisant état de prisonniers de guerre saoudiens dans les prisons iraquiennes. | UN | 12 - وفي 26 كانون الثاني/يناير 2002، أبدى الأمير نايف بن عبد العزيز وزير الداخلية السعودي تشككه إزاء التقارير التي تشير إلى أسرى حرب سعوديين في السجون العراقية. |
21. Iraqi-CHR indique que la torture et les traitements inhumains sont couramment et systématiquement pratiqués dans les prisons iraquiennes. | UN | 21- وأفادت اللجنة العراقية لحقوق الإنسان بأن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية يُمارسان على نطاق واسع ومنهجي في السجون العراقية(66). |
4. Pendant la période considérée, le Rapporteur spécial a continué de recevoir de nombreuses allégations faisant état de violations des droits de l'homme de la population iraquienne vivant dans les gouvernorats du sud, ainsi que de la communauté religieuse chiite et des Kurdes et appelant l'attention sur une campagne continue d'exécutions dans les prisons iraquiennes. | UN | 4- ظل المقرر الخاص، خلال الفترة قيد الاستعراض، يتلقى العديد من المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي تمس السكان العراقيين الذين يعيشون في المحافظات الجنوبية، وأفراد الطائفة الشيعية، والأكراد، والتي تشير كذلك إلى وجود حملة مستمرة من الاعدامات في السجون العراقية. |
4. Pendant la période considérée, le Rapporteur spécial a continué de recevoir de nombreuses allégations faisant état de violations des droits de l'homme de la population iraquienne vivant dans les gouvernorats du sud, ainsi que de la communauté religieuse chiite et des Kurdes et appelant l'attention sur une campagne continue d'exécutions dans les prisons iraquiennes. | UN | ٤ - ظل المقرر الخاص، خلال الفترة قيد الاستعراض، يتلقى العديد من المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي تمس السكان العراقيين الذين يعيشون في المحافظات الجنوبية، وأفراد الطائفة الشيعية، والأكراد، والتي تشير كذلك إلى وجود حملة مستمرة من اﻹعدامات في السجون العراقية. |
En vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU, la force multinationale et le Gouvernement iraquien ont en outre convenu que la première assurerait matériellement la garde des prévenus en attente de procès devant les juridictions pénales iraquiennes sur la base du droit iraquien, puisque de nombreux établissements pénitentiaires iraquiens ont été endommagés ou détruits durant la guerre. | UN | وتسترسل الدولة الطرف بالقول إن القوة المتعددة الجنسيات في العراق والحكومة العراقية قد اتفقتا أيضاً، بموجب القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، على أن يُوضع المحتجزون المقرر مثولهم أمام محاكم جنائية عراقية بموجب القانون العراقي خلال فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة بعهدة القوة المتعددة الجنسيات، نظراً إلى أن العديد من السجون العراقية قد تضررت أو دُمرت خلال الحرب. |
Nombreuses sont celles qui ont perdu un homme de leur famille ou qui ont des membres de leur famille encore emprisonnés dans les geôles iraquiennes. | UN | والكثيرات منهن قد فقدن أحد أقاربهن الذكور أو لا يزال لديهن أفراد من أسرهن محتجزون في السجون العراقية. |