Parler d'offensive diplomatique arabe à un moment où des pourparlers sont en cours est franchement le comble de l'ironie. | UN | وفيمــا يتعلــق بالحديث عن الهجوم الدبلوماسي العربي في الوقت الــذي تجري فيه المباحثات، فإن هذا يمثل قمة السخرية. |
L'ironie c'est qu'ils sont concurrencés par le bas de gamme. | Open Subtitles | السخرية هي أنهم يقاتلون لأجل مكان في السوق. |
Au lieu de te moquer, tu devrais peut-être aller chercher l'autre moitié de ta jupe. | Open Subtitles | ..أتعلمين يا عزيزتي بدلاً من السخرية ربما يجب عليكِ الذهاب والبحث عن |
Il utilisait le sarcasme comme réflexe de défense, tout le temps. | Open Subtitles | وسوف تستخدم السخرية كآلية دفاع ، في كل وقت. |
Le plus ironique, c'est que tu t'es fichu de moi. | Open Subtitles | أتعلم ما السخرية بالأمر؟ لقد جعلتني أبدو كحمقاء |
Je me demande bien où est passé mon goût du cynisme. | Open Subtitles | سأعود الى معدلى المعتاد فى السخرية فى وقت قصير |
Cette ridicule prétention de vouloir imposer des solutions par la force va à l'encontre de tout raisonnement civilisé et des principes fondamentaux du droit international. | UN | والتظاهر الذي يبعث على السخرية بفرض حلول عن طريق القوة لا يتمشى مع أي منطق متحضر ولا مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
Si on arrêtait les sarcasmes ? | Open Subtitles | ماذا تخفيف حدة السخرية والحفاظ على الأهلية؟ |
Puis de le voir finir par me sauver la vie a été toute l'ironie de l'histoire. | Open Subtitles | ثم أن ينتهي المطاف بإنقاذه حياتي كان هذا هو السخرية من كل شيء. |
L'ironie c'est que, même après avoir été exécuté pour le meurtre de six personnes, il est plus populaire que jamais. | Open Subtitles | السخرية هي, حتى بعد أن أُعدِم لقتلهِ ستة أشخاص, فإنّه أكثر شعبية من أي وقتٍ مضى |
Les femmes en Irlande du Nord peuvent pleinement se rendre compte de cette ironie. | UN | وتستطيع المرأة في أيرلندا الشمالية إدراك هذه السخرية. |
Une certaine ironie émane des questions posées quant à la validité et à l'utilité du PCI. | UN | ثمة شيء من السخرية في اﻷسئلة التي توجه بشأن صلاحية ونفع برنامج المقارنات الدولية. |
Se moquer des enfants à l'école, du comportement des gens dans leur vie privée. | Open Subtitles | السخرية من الاطفال في المدارس وعن تصرفات الناس الخاصة في منازلهم |
Tu peux te moquer, Will, mais je compte, dans l'équipe. | Open Subtitles | يمكنك السخرية الحكيمة لكنني جزء هام بهذا الفريق |
{\pos(194,215)}Le sarcasme ne marche pas bien sur la plateforme médico-légale. | Open Subtitles | السخرية لا تلعب بشكل جيّد على منصة التشريح |
Désolé, le sarcasme est la seule arme de défense de mon cerveau quand je m'apprête à être assassiné. | Open Subtitles | آسف، السخرية هي آلية الدفاع عن النفس لدماغي لأنني على وشك أن أقتل |
Avant de conclure ma déclaration, je me dois de dire qu'il est vraiment ironique qu'Israël soit l'un des auteurs de ce projet de résolution. | UN | ولا يفوتني قبل أن أنهي كلمتي هذه أن أشير الى أنه لمن السخرية حقا أن تتبنى اسرائيل مشروع القرار هذا. |
Il est pour le moins ironique que cette tragédie ait lieu sur un continent qui s'enorgueillit de son attachement aux droits de l'homme, à la légitimité internationale et à la justice humaine. | UN | وأنه من السخرية حقا، أن تقع هذه المأساة في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان، وبالشرعية الدولية، والعدالة اﻹنسانية. |
C'est faire preuve d'un cynisme extrême que d'ignorer complètement les violations des droits de l'homme et les atrocités commises par les forces croates et musulmanes. | UN | إن التجاهل التام لانتهاكات حقوق اﻹنسان واﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات الكرواتية والمسلمة هو قمة السخرية. |
Croire qu'un petit pays comme Chypre peut représenter une menace pour une grande puissance militaire, comme la Turquie est tout simplement ridicule. | UN | ومما يبعث على السخرية أن يعتقد بأن قبرص الصغيرة، يمكنها أن تشكل تهديدا لقوة عسكرية كبرى، مثل تركيا. |
Attention. Je suis jeune, mais je comprends les sarcasmes. | Open Subtitles | حاذر لما تقول يا قليل الشأن، لست صغيراً لهذه الدرجة حتى لا أفهم السخرية |
Lui donner une leçon, oui, mais j'ai peur qu'il se fasse ridiculiser par une grosse brute. | Open Subtitles | و لكنّي قلق من السخرية التي قد تلحق به من بعض أصحاب الثرثرة |
Ce n'est pas bien de rire d'un homme qui va mourir. | Open Subtitles | ليس من اللائق السخرية من رجل على وشك الموت. |
Il est paradoxal que nous ayons à recourir à un vote dans une telle situation. | UN | إنه لمن دواعي السخرية أن نلجأ إلى التصويت في مثل هذه الحالة. |
Et encore, vous trouvez ça drôle de ridiculiser et de sous-estimer la race humaine ? | Open Subtitles | وبرغم ذلك، تجد متعة في السخرية من الجنس البشري والتقليل من شأنه؟ |
Il n'aime pas l'idée qu'on se moque de ses agents et il veut que je le tienne personnellement au courant. | Open Subtitles | إنه لا يحب فكرة أن عملائه تتم السخرية منهم و يريد مني شخصيا أن أبقيه على إطلاع |
Les autochtones ne doivent pas être l'objet de menaces, de moqueries ou d'humiliations visant à ce qu'ils abandonnent l'usage de leur langue, de leurs vêtements traditionnels ou de leurs coutumes; | UN | كما لا ينبغي دفعهم نحو التخلي عن لغتهم أو لباسهم التقليدي أو عاداتهم عن طريق التهديد أو السخرية أو الإهانة؛ |
J'ai commencé à avoir de l'espoir, l'espoir que tu réalises que ton prince charmant était la princesse sarcastique. | Open Subtitles | بدأت أحضى بالأمل، أمل أنك بدأت تدركين أن أميرك الساحر كان أميرة السخرية. |
Il est facile de tourner en dérision des années de méticuleuses négociations. | UN | فمن السهل السخرية من سنوات من المفاوضات الدقيقة. |