"السريعة التي" - Traduction Arabe en Français

    • rapides qui
        
    • rapide de
        
    • rapide qui
        
    • rapides que
        
    • rapide que
        
    • rapides de
        
    • la rapide
        
    • rapides qu
        
    • rapidité de l
        
    • construits avec ces
        
    • rapidité avec laquelle
        
    La réforme est un processus continu dicté par les changements rapides qui surviennent dans notre monde. UN واﻹصلاح عملية مستمرة ويتسق مع التغيرات السريعة التي تحدث في عالمنا.
    Les changements rapides qui se produisent dans le monde n'ont pas épargné la République kirghize. UN إن التغيرات السريعة التي تحدث في العالم لم تكن بمنأى عن جمهورية قيرغيزستان.
    Les Arméniens déchaînent l'hystérie au sujet du développement rapide de l'Azerbaïdjan. UN والأرمن يثيرون المخاوف بشأن التنمية السريعة التي تحققها أذربيجان.
    Nous voudrions également saluer la réaction prompte et rapide de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale en vue d'aider le peuple haïtien dans ce moment de grande détresse. UN ونود أيضا أن نشيد بالأمم المتحدة والمجتمع الدولي على الاستجابة السريعة التي أُعدت لمساعدة شعب هايتي في وقت شدته.
    Le monde actuel se caractérise par une évolution rapide qui se traduit par de profondes mutations politiques, économiques et sociales. UN إن عالم اليوم يتميز بالتطورات السريعة التي اتخذت شكل تغيرات عميقة سياسية واقتصادية واجتماعية.
    Les mutations rapides que connaît le monde d'aujourd'hui n'ont pas épargné le Kirghizistan. UN إن التغيرات السريعة التي يشهدها عالم اليوم، لم تتخط قيرغيزستان.
    Ils indiquent aussi que le déminage seul, même au rythme plus rapide que nous espérons atteindre, ne suffira pas à résoudre le problème. UN وهي تبين أيضا أن عملية إزالة اﻷلغام، وإن جرت بالوتيرة السريعة التي يؤمل تحقيقها، فهي لن تحل المشكلة.
    Pour ce faire, nous devons garder à l'esprit les faits suivants : la fin de la guerre froide et l'amoindrissement des risques de guerre ont rendu possible ou, plutôt, ont conféré à chaque État la responsabilité de redéfinir ses priorités pour qu'elles soient conformes à ses besoins réels, à la lumière des changements profonds et rapides qui surviennent dans le monde. UN فإن انتهاء الحرب الباردة وانحسار خطر الحرب قد فتح الباب أمام كل دولة، بل أوجب عليها أن تعيد ترتيب أولوياتها، حسب المتطلبات والاحتياجات في ظل التغيرات العالمية السريعة التي يشهدها العالم.
    Dans une certaine mesure, les problèmes sont le résultat d'une politique figée qui a eu cours pendant moult années et d'un système complexe et rigide qui s'est montré incapable de s'adapter aux changements économiques rapides qui affectent aujourd'hui les économies nationales. UN وهذه المشاكل تعود إلى حد ما إلى ســنوات متراكمة من التملــص السياسي والى نظام جامد معقــد عــاجز عن الاستجابة للتغيرات الاقتصادية السريعة التي تؤثر على الاقتصادات الوطنية في هذه اﻷيام.
    Une politique d'exploitation ne peut qu'éroder et démanteler ces mécanismes bien ancrés, nous rendant ainsi vulnérables aux changements rapides qui nous touchent tous aujourd'hui. UN وجدول الأعمال القائم على الاستغلال لن يؤدي إلا إلى تآكل وتفكيك تلك الآليات المغروسة في نفوسنا، ويضعف قدرتنا أمام التغيرات السريعة التي تؤثر علينا جميعا اليوم.
    Dans quelques pays toutefois, on est parvenu à bien analyser la performance sans utiliser les indicateurs de la matrice de planification et en se servant plutôt des données fournies par les évaluations rapides qui avaient été entreprises. UN إلا أنه جرى في بضعة بلدان تحليل الأداء بصورة جيدة دون استخدام مؤشرات الإطار المنطقي، ولكن باستخدام بيانات مستخلصة من التقييمات السريعة التي أُجريت.
    Face à la gravité et à l'urgence de la crise, la communauté internationale ne peut plus temporiser, et elle se doit de chercher des solutions rapides qui permettront d'en atténuer les conséquences. UN إن شدة الأزمة وطابعها الملح لا يسمحان لنا بأي وقت للتردد، وتقع المسؤولية على عاتق المجتمع الدولي لإيجاد الحلول السريعة التي يمكن أن تخفف من آثارها.
    La transformation rapide de l'économie mondiale a des conséquences nombreuses autant qu'importantes pour la définition et l'application des politiques nationales. UN تترتب على التغيرات السريعة التي تحدث في الاقتصاد العالمي آثار عديدة هامة بالنسبة لصياغة وتنفيذ السياسات الوطنية.
    Le Kenya est aussi reconnaissant de la réaction rapide de l'Équipe des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe face à la sécheresse et aux inondations causées par El Niño. UN وفضلا عن ذلك، تقدر كينيا الاستجابة السريعة التي أقدم عليها فريق اﻷمم المتحدة ﻹدارة الكوارث لمواجهة حالـــــة الجفاف والفضيانات التي سببتها ظاهرة النينيو.
    Hier soir, on espérait une petit lancer, et ça a tourné en une balle rapide qui nous a dépassé. Open Subtitles الليلة الماضية، . توقعنا الأمر يكون كـ مباراة سهله و بطريقة ما أصبح الأمر كلكرة . السريعة التي مرت من خلالنا
    La mondialisation rapide, qui creuse l'écart entre pays riches et pays en développement, multiplie les difficultés auxquelles se heurtent les nations désireuses d'atteindre les objectifs qu'elles se sont fixés. UN وقال إن العولمة السريعة التي تعمل على توسيع الهوة بين البلدان الغنية والبلدان النامية، عملت على تضخيم المشكلات التي تواجهها الأمم في جهودها لتحقيق أهدافها.
    Il faut souligner, que les changements rapides que nous imposons a la Terre importent peu. Open Subtitles لا يعني ذلك أن التغيّرات السريعة التي نلقيها على كاهل الأرض لا تهمّ.
    Ils indiquent aussi que le déminage seul, même au rythme plus rapide que nous espérons atteindre, ne suffira pas à résoudre le problème. UN وهي تبين أيضا أن عملية إزالة اﻷلغام، وإن جرت بالوتيرة السريعة التي يؤمل في تحقيقها، فهي لن تحل المشكلة.
    Les ministres et chefs de délégation constatent également une fois encore avec une vive inquiétude que du fait des mutations rapides de l'économie mondiale, une part excessive du fardeau de l'ajustement retombait sur les pays en développement. UN وكــرروا أيضا اﻹعراب عــن قلقهم البالغ إزاء تحمل البلدان النامية حصة مفرطة من عبء التكيف، إذا ما أخذت في الاعتبار للتحولات السريعة التي تطرأ على الاقتصاد العالمي.
    De plus, le Mouvement salue la rapide intervention du Secrétaire général et de l'ONU pour appuyer les activités de secours dans la période qui a immédiatement suivi le désastre. UN وعلاوة على ذلك، تشيد الحركة بالاستجابة السريعة التي قام بها الأمين العام والأمم المتحدة دعما لجهود الإغاثة مباشرة بعد وقوع الكارثة.
    J'ai constaté depuis longtemps que dans notre volonté féroce d'assurer la prospérité économique, associée aux changements rapides qu'un certain nombre d'entre nous se voient souvent forcés d'adopter, nous avons sérieusement oublié la signification des valeurs culturelles et sociales. UN كنت ألاحظ منذ أمد بعيد أننا في شغفنا بالسعي إلى الرخاء الاقتصادي، المشفوع بالتغيرات السريعة التي تقع على الكثيرين منا ضغوط للأخذ بها، أغفلنا بدرجة خطيرة أهمية القيم الاجتماعية والثقافية.
    Si les performances de Statistique Canada quant à l'actualité des statistiques publiées soutiennent avantageusement la comparaison avec celles d'autres sources traditionnelles de données statistiques, la rapidité de l'évolution du monde du commerce électronique pousse de nombreux acteurs de ce secteur à devenir toujours plus exigeants en termes d'actualité. UN فعلى الرغم من كون نشر الهيئة الكندية للإحصاءات لنواتج بياناتها جاء في حينه وهو يضاهي في ذلك نشر نواتج البيانات التقليدية الأخرى (3)، إلا أن الوتيرة السريعة التي تسير عليها التجارة الإلكترونية تعني أن العديد من الجهات الفاعلة تحتاج إلى دقة أكبر في التوقيت.
    Les canaux de drainage autoroutiers construits avec ces matériaux se sont révélés résistants au gel, même par temps très froid. UN وقد أظهرت مصارف حواف الطرق السريعة التي تقام بالإطارات قدرتها على مقاومة الصقيع في فصول الشتاء شديدة البرودة.
    Consciente de la rapidité avec laquelle les nouvelles substances psychoactives font leur apparition et du rôle que peuvent jouer Internet et les médias dans le commerce et la promotion de ces substances, UN وإذ تدرك الوتيرة السريعة التي تظهر بها المؤثِّرات النفسانية الجديدة والدورَ الذي قد تؤدّيه الإنترنت ووسائط الإعلام في التجارة في هذه المواد والترويج لها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus