"السريعة في" - Traduction Arabe en Français

    • rapide des
        
    • rapide du
        
    • rapide au
        
    • rapide de la
        
    • rapide en
        
    • rapide dans
        
    • rapides des
        
    • rapides dans
        
    • rapidement dans
        
    • rapides de
        
    • rapide pour
        
    • rapide et l
        
    • rapidité avec
        
    • rapide à
        
    • rapide de l
        
    Une référence a été faite à l'accroissement rapide des ressources supplémentaires et du partage des coûts. UN وأشير الى الزيادة السريعة في التمويل التكميلي أو تشاطر التكاليف.
    L'évolution rapide des techniques de gestion et d'administration a parfois créé une dépendance à l'égard des experts internationaux. UN وقد أوجدت التغييرات السريعة في تكنولوجيا التنظيم والادارة، في بعض الحالات، اعتمادا على الخبراء الدوليين.
    Cela vient confirmer la tendance observée en 2008 à l'augmentation rapide du nombre d'États ayant pris de telles mesures. UN وهذا يؤكد الاتجاه المشار إليه في عام 2008 بشأن الزيادة السريعة في عدد الدول التي اتخذت خطوات كهذه.
    Vu la propagation rapide du VIH chez les femmes, on s'efforce de les mettre en garde et de les informer. UN ومما يثير القلق الزيادة السريعة في عدد المصابات بالفيروس. وقد ركزت الجهود على تعليم المرأة وتطوير مهاراتها الذاتية.
    Constitution d'équipes d'intervention rapide au FNUAP UN إنشاء أفرقة الاستجابة السريعة في صندوق الأمم المتحدة للسكان
    Les facteurs immédiats qui ont concouru à cette augmentation rapide de la création d'emploi sont : UN والعوامل المباشرة التي ساهمت في هذه الزيادة السريعة في خلق العمالة هي:
    Programmes de formation d'équipes d'intervention rapide en milieu carcéral dans 2 établissements pénitentiaires UN برامج تدريبية لأفرقة الاستجابة السريعة في السجون في اثنين من السجون
    Le Japon reconnaît pleinement la nécessité d'une réponse rapide dans ce domaine. UN وتعترف اليابان اعترافا كاملا بالحاجـة الى الاستجابة السريعة في الميدان.
    L'évolution rapide des techniques de gestion et d'administration a parfois créé une dépendance à l'égard des experts étrangers. UN وقد أوجدت التغييرات السريعة في تكنولوجيا التنظيم والادارة، في بعض الحالات، اعتمادا على الخبراء اﻷجانب.
    Ces instruments doivent aussi correspondre à l'évolution rapide des techniques et des pratiques commerciales. UN كما يجب أن تعكس هذه الصكوك وتستوعب التطورات السريعة في التكنولوجيات والممارسات المستخدمة في التجارة.
    En raison de l'évolution rapide des technologies, les utilisateurs remplacent plus souvent qu'ils ne l'ont jamais fait leurs appareils électriques et électroniques au profit d'appareils plus performants. UN وبسبب التغيرات السريعة في التكنولوجيا، يرفع الناس مستوى معداتهم الكهربائية والإلكترونية بشكل دوري أكثر من أي وقت مضى.
    Le Danemark oeuvre pour que les pays pauvres bénéficient de l'évolution rapide des technologies de l'information et des communications. UN تعمل الدانمرك على كفالة أن تفيد البلدان الفقيرة من التطورات السريعة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Compte tenu de l'augmentation rapide du nombre, de l'importance et de l'ampleur des situations d'urgence, l'utilisation du Fonds par les organisations opérationnelles s'est récemment intensifiée. UN وفي ضوء الزيادة السريعة في عدد وحجم ونطاق حالات الطوارئ، قامت الوكالات التنفيذية مؤخرا بتوسيع نطاق استخدام الصندوق.
    Notant l'augmentation rapide du nombre d'autorités nationales de contrôle des drogues qui constituent des bases de données informatisées aux fins du contrôle des drogues, UN وإذ تلاحظ الزيادة السريعة في عدد السلطات الوطنية المعنية بمكافحة المخدرات والتي تقوم بإنشاء قواعد بيانات محوسبة ﻷغراض تتعلق بمراقبة العقاقير المخدرة،
    M. Roberto Ricci, Chef de la Section de soutien aux missions de paix et de la réponse rapide du HCDH, a dirigé le secrétariat de la Commission. UN وتولى السيد روبرتو ريتشي، رئيس قسم دعم بعثات السلام والاستجابة السريعة في مفوضية حقوق الإنسان، رئاسة أمانة اللجنة.
    Une intervention rapide au premier stade d’une crise peut donner des résultats remarquables et réduire la charge financière globale. UN والاستجابة السريعة في المراحل المبكﱢرة من أي أزمة يمكن أن تحدث فرقا شاسعا وأن تقلل من العبء الشامل للتمويل.
    La croissance rapide de la population vanuatuane rend de plus en plus difficile l'accès à un nombre limité de terres de culture. UN وتفرض الزيادة السريعة في سكان فانواتو ضغطا متزايدا على إمكانيات الحصول على قدر محدود من الأرض الزراعية.
    :: Actualisation du Cadre de planification de la lutte antimines et d'intervention rapide en fonction des résultats de l'exercice UN :: استكمال إطار الأمم المتحدة للتخطيط والاستجابة السريعة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام بتطبيق الدروس المستفادة خلال التدريب
    Néanmoins, certains aspects du changement rapide dans la communication soulèvent des préoccupations légitimes. UN وأضاف قائلا أنه لا تزال حتى الآن، بعض جوانب التغييرات السريعة في مجال الاتصالات تثير قلقا له ما يبرره.
    Les progrès rapides des techniques de séquençage de l'ADN et la compréhension des variations génétiques humaines fourniront peut-être, à l'avenir, des informations plus directes sur le risque héréditaire. UN ومن شأن خطوات التقدّم السريعة في تكنولوجيا تسلسل الحمض النووي وفهم التغاير الوراثي البشري أن توفّر معلومات أكثر مباشرة عن الخطر الممكن وراثيا في المستقبل.
    5 interventions rapides dans le cadre de différends imprévus et à haut risque mettant en jeu plusieurs parties, ou à la demande UN القيام بخمس عمليات تدخل للاستجابة السريعة في النزاعات غير المتوقعة والشديدة الخطورة والمتعددة الأطراف، أو حسب الاقتضاء
    Mais il sera également vital d'aider à renforcer notre capacité de réagir rapidement dans des régions où elle s'avère insuffisante. UN ولكن سيكون من الحيــوي أيضا المساعدة على تعزيز قدرتنا على الاستجابة السريعة في المناطق التي لا تزال قليلة فيها.
    Le processus de négociation progresse très lentement, alors que les augmentations rapides de la fréquence et de la gravité des incidents environnementaux continuent, par un contraste brutal, de prélever leur tribut, avec des conséquences catastrophiques. UN وقد سارت المفاوضات بوتيرة بطيئة، بينما على النقيض الصارخ لذلك، ما زلنا نعاني من الآثار السلبية السريعة في وتيرة وشدة الأخطار البيئية وما يترتب عليها من نتائــج مدمـــرة.
    :: Organisation d'un stage de formation de 45 jours pour 20 spécialistes des questions pénitentiaires centrafricains à propos de la constitution d'une équipe d'intervention rapide pour la prison de Ngaragba UN :: التدريب 45 يوما لفائدة 20 من موظفي الإصلاحيات في جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن تشكيل فريق للاستجابة السريعة في سجن نغاراغبا
    La diversification rapide et l'accessibilité grandissante des technologies modernes, y compris des médias fondés sur l'Internet, sont une cause de préoccupation particulière. UN والزيادات السريعة في تنوع وتوافر التكنولوجيات العصرية، بما في ذلك وسائط الإعلام المرتكزة على الإنترنت، تشكل سبباً خاصاً يدعو إلى القلق.
    M. Brennan félicite le Secrétariat pour la rapidité avec laquelle il a ajusté le budget de l'exercice biennal en fonction de l'évolution récente de la composition de l'Organisation. UN وأثنى على الأمانة لاستجابتها السريعة في تعديل ميزانية فترة السنتين تبعاً للتطورات الأخيرة في عضوية المنظمة.
    Dans la deuxième partie sont abordées celles qui doivent être prises après le début d'une situation d'urgence complexe et plus particulièrement les mesures d'intervention rapide à la phase initiale de l'action. UN ويتناول الثاني تلك اﻹجراءات التي يتعين الشروع فيها بعد بداية الحالة مركزا على تدابير الاستجابة السريعة في مرحلة الاستجابة اﻷولية لحالات الطوارئ.
    Un autre signe encourageant est l'augmentation rapide de l'investissement privé dans la chaîne de valeur agricole. UN ومن الدلالات المشجعة الأخرى، تلك الزيادة السريعة في الاستثمار الخاص في سلسلة الأنشطة الزراعية المضيفة للقيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus