"السريع إلى" - Traduction Arabe en Français

    • rapide à
        
    • rapide aux
        
    • rapidement à
        
    • rapidement aux
        
    • rapidement sur
        
    • rapide vers
        
    • rapide en
        
    • rapide des
        
    • rapidement les
        
    • rapide s
        
    • accélérée
        
    • rapide de la
        
    Pour terminer, je tiens à souligner que la priorité stratégique de la République de Serbie est l'adhésion rapide à l'Union européenne. UN في الختام، أود أن أؤكد أن الأولوية الاستراتيجية المركزية لجمهورية صربيا هي للانضمام السريع إلى الاتحاد الأوروبي.
    S'agissant de l'exécution nationale, l'Administrateur assistant a fait observer que le passage rapide à cette modalité avait suscité des inquiétudes, en particulier en ce qui concernait les capacités nationales. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أشار إلى أن التحول السريع إلى هذه الطريقة قد أدى إلى بعض القلق وخاصة فيما يتعلق بالقدرة الوطنية.
    Des plans d'urgence doivent être élaborés avec le concours des communautés mayas afin de leur faciliter un accès rapide aux services minima de l'Etat en matière d'éducation, de santé, d'hygiène, d'alimentation et de sécurité. UN وينبغي وضع خطط طارئة بمساعدة جماعات المايا بغية تيسير ووصولها السريع إلى الخدمات الدنيا للدولة في مجالات التعليم والصحة والتصحاح والتغذية واﻷمن.
    L'UNICEF tâchera de passer rapidement à des activités d'évaluation plus organisées en réseau. UN وستواصل اليونيسيف الانتقال السريع إلى أداء مهمة تقييم أكثر تشعباً.
    En particulier, l'atelier participatif permet surtout de se familiariser avec l'aspect administratif et de passer rapidement aux questions de fond. UN ومن أهم النتائج التي تم التوصل إليها أن هذه العملية تعزز بصورة نشطة عملية التعلم في المجال التنظيمي وتيسر الانتقال السريع إلى مستويات أعلى في عملية التعلم.
    Le site Web de l'ONU, auquel il peut désormais être accédé dans chacune des six langues officielles, permet de se renseigner rapidement sur l'action de l'Organisation partout dans le monde. UN يوفر موقع اﻷمم المتحدة المتعدد اللغات على الشبكة العالمية، والمتاح حاليا باللغات الرسمية الست جميعها، يوفر الوصول السريع إلى أخبار ومعلومات اﻷمم المتحدة على صعيد العالم.
    S'agissant de l'exécution nationale, l'Administrateur assistant a fait observer que le passage rapide à cette modalité avait suscité des inquiétudes, en particulier en ce qui concernait les capacités nationales. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، أشار إلى أن التحول السريع إلى هذه الطريقة قد أدى إلى بعض القلق وخاصة فيما يتعلق بالقدرة الوطنية.
    Il permettra de réduire le volume de la documentation en assurant un accès rapide à un fonds électronique de documents clefs au siège et dans les bureaux de pays. UN وسيكون من شأنه تخفيض التدفقات الورقية عن طريق تيسير الوصول السريع إلى المستودع اﻹلكتروني الذي يضم الوثائق الهامة في المقر والمكاتب القطرية.
    Par exemple, les nouveaux services de santé des centres urbains accordaient une attention prioritaire aux enfants insulaires du Pacifique, et assuraient un accès rapide à des services communautaires dirigés par du personnel infirmier afin de réduire le nombre de cas de rhumatisme articulaire aigu. UN ومن ذلك على سبيل المثال، تركّز الخدمات الصحية الجديدة في المراكز الحضرية على أطفال شعب الباسفيك وذلك بإتاحة الوصول السريع إلى خدمات مجتمعية على أيدي ممرضات للحد من الإصابة بحمّى الروماتزم.
    A. Le bilan de la croissance mondiale au cours des années 2000: de la croissance rapide à la stagnation 4 UN ألف - أداء النمو العالمي في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين: من النمو السريع إلى الركود 4
    de la croissance rapide à la stagnation UN ألف- أداء النمو العالمي في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين: من النمو السريع إلى الركود
    La FISNUA a déployé une force d'intervention rapide à Younchor et dans le village voisin d'Agani Thok pour poursuivre les assaillants mais n'a pas réussi à retrouver leur trace. UN وقد بعثت القوة الأمنية المؤقتة لأبيي قوة للرد السريع إلى يونشور وإلى قرية أقاني توك المجاورة لملاحقة المهاجمين، بيد أنه لم يعثر على أي أثر للجناة.
    Il a signé des mémorandums d'accord pour collaborer avec la Banque interaméricaine de développement et la Banque asiatique de développement, et en vertu du dernier de ces mémorandums, la BAsD offrira 500 millions de dollars de crédits à décaissement rapide aux pays d'Asie pour des investissements dans l'eau et l'assainissement en faveur des pauvres. UN وقد تم توقيع مذكرات تفاهم من أجل هذا التعاون بين موئل الأمم المتحدة ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومصرف التنمية الآسيوي وبمقتضى الاتفاق مع الطرف الأخير فلسوف يقدم المصرف 500 مليون دولار ضمن خطوط الائتمان السريع إلى بلدان آسيوية من أجل الاستثمار لصالح الفقراء في مجالات المياه ومرافق الصرف الصحي.
    Dans certains pays d'Afrique, des services de microassurance ont été mis en place au cours des dernières années pour assurer aux pauvres des soins préventifs et un accès rapide aux services médicaux d'urgence. UN وفي بعض البلدان الأفريقية، ظهر في السنوات الأخيرة نظام التأمين الصحي المحدود الذي يوفر للفقراء الرعاية الوقائية والوصول السريع إلى الخدمات الصحية في حالات الطوارئ.
    Les Pays-Bas sont prêts à accepter la prise en compte des stocks existants dans les négociations. Dans le même temps, il nous paraît plus important de parvenir rapidement à un accord. UN وقد تقبل هولندا إدراج المخزونات الحالية في المفاوضات، لكننا نشعر في الوقت ذاته أن التوصل السريع إلى اتفاق أهم.
    Tous les États qui ne l'ont pas encore fait devraient adhérer rapidement à la Convention de façon qu'elle devienne vraiment universelle. UN ودعوة كل الدول التي لم تنضم بعد إلى الانضمام السريع إلى الاتفاقية حتى تتحقق عالمية الاتفاقية.
    Outre la photothèque, le laboratoire photographique de l'équipe d'inspection aérienne sera également transféré au Centre, ce qui permettra d'accéder rapidement aux résultats des missions aériennes. UN وبالاضافة إلى المكتبة، سينقل أيضا مختبر تجهيز الصور الفوتوغرافية لفريق التفتيش الجوي إلى المركز. مما يتيح الوصول السريع إلى نتائج المهام الجوية.
    Le site Web de l'ONU, auquel il peut désormais être accédé dans chacune des six langues officielles, permet de se renseigner rapidement sur l'action de l'Organisation partout dans le monde. UN ويوفر موقع الأمم المتحدة المتعدد اللغات على الإنترنت، والمتاح حاليا باللغات الرسمية الست جميعها، يوفر الوصول السريع إلى أخبار ومعلومات الأمم المتحدة على صعيد العالم.
    Les succès enregistré dans ces domaines et d'autres sont dus, en partie au système de micro financement, et en partie à la transition rapide vers l'industrialisation. UN ويعزى نجاح هذا البلد في تلك المجالات وفي سواها من المجالات، بشكل جزئي، إلى مشاريع التمويل الصغيرة وبشكل جزئي، إلى الانتقال السريع إلى التصنيع.
    Ces dernières années, la Mongolie a connu une croissance économique solide, de 9 % par an en moyenne, mais il s'est avéré très difficile de convertir cette croissance économique rapide en une réduction notable de la pauvreté. UN وشهدت منغوليا أيضا خلال السنوات الأخيرة نموا اقتصاديا قويا، بلغ متوسط معدله 9 في المائة سنويا. ومع ذلك فإن ترجمة النمو الاقتصادي السريع إلى الحد من الفقر بدرجة كبيرة لا تزال تمثل تحديا رئيسيا.
    Les créanciers étaient convaincus que des flux de capitaux massifs et l'industrialisation rapide des pays en développement donneraient un coup de fouet aux économies de ces pays et leur permettraient de voler de leurs propres ailes. UN ورأى الدائنون أنّ مثل هذه التدفقات الكبيرة لرؤوس الأموال إلى البلدان النامية إضافة إلى تحولها السريع إلى بلدان صناعية من شأنه أن يعطي دفعة لاقتصاداتها ويساعدها على الإقلاع اعتمادا على نفسها.
    Il n'est pas superflu de rappeler que l'absence du cessez-le-feu a des répercussions négatives sur les possibilités de franchir rapidement les autres étapes du processus de paix. UN وليس من نافلة القول التذكير بأن انعدام وقف إطلاق النار له مضاعفات سلبية على إمكانية الانتقال السريع إلى المراحل الأخرى من عملية السلام.
    Toutefois, l'urbanisation rapide s'est accompagnée d'une aggravation sans précédent de la pauvreté et d'une montée du chômage en milieu urbain. UN ومع ذلك، أدى ارتفاع غير مسبوق في الفقر في المناطق الحضرية بسبب التحضر السريع إلى تفاقم البطالة في تلك المناطق.
    L'application d'un traitement spécial et différencié devrait faire partie intégrante des règles régissant le système commercial multilatéral, et les PMA qui n'étaient pas encore membres de l'OMC devraient pouvoir bénéficier d'une procédure d'accession accélérée. UN ولا بد من جعل المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءاً لا يتجزأ من القواعد التي تحكم نظام التجارة المتعدد الأطراف، وينبغي جعل الدخول السريع إلى منظمة التجارة العالمية ممكناً لأقل البلدان نمواً التي لم تدخل في عضويتها بعد.
    L’accroissement rapide de la population augmente les pressions exercées sur l’environnement car la majeure partie des Namibiens sont tributaires des ressources naturelles, notamment des terres agricoles, pour subvenir à leurs besoins. UN ويؤدي النمو السكاني السريع إلى زيادة تفاقم الضغوط على البيئة، نظرا ﻷن معظم الناميبيين يعتمدون على الموارد الطبيعية ولا سيما، اﻷراضي الزراعية في تلبية احتياجاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus