De plus, grâce aux systèmes d'information géographique, il est possible de s'attaquer aux problèmes liés à l'urbanisation rapide dans les pays en développement. | UN | وفضلا عن ذلك، من الممكن بواسطة نظم المعلومات الجغرافية، التصدي للمشاكل المرتبطة بالتحضر السريع في البلدان النامية. |
Le Fonds a réalisé une synthèse du cadre législatif sur l'exploitation minière rapide dans les pays d'Asie, qui sera aussi distribuée aux bureaux extérieurs du PNUD. | UN | وقام الصندوق بجمع ملخص عن إطار تشريعي للتعدين السريع في البلدان اﻵسيوية، وسيتم أيضا توزيعه على المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي. |
Nous saluons le Programme des Nations Unies pour le développement d'avoir incorporé le projet des Villages du Millénaire dans ses activités, et nous insistons pour que les enseignements tirés de cette expérience soient appliqués à d'autres initiatives à impact rapide dans les pays en développement. | UN | ونحن نشيد ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إدماج مشروع قرى الألفية في عمله ونحث على أن تؤخذ الدروس المستقاة في عين الاعتبار في المبادرات ذات التأثير السريع في البلدان النامية. |
Il semble que cette augmentation s'explique par la croissance économique rapide des pays accueillant des migrants. | UN | ويبدو أن نمو تدفقات التحويلات المالية عائدٌ إلى النمو الاقتصادي السريع في البلدان المستقبلة للمهاجرين. |
Urbanisation rapide des pays en développement : 90 % de la croissance de la population urbaine mondiale entre aujourd'hui et 2030 concerneront les pays en développement, principalement en Afrique et en Asie | UN | التوسع الحضري السريع في البلدان النامية: سوف تكون نسبة 90 في المائة من النمو السكاني في المناطق الحضرية في العالم ما بين الآن وعام 2030 في البلدان النامية، ومعظمها في أفريقيا وآسيا |
Le gros de la croissance urbaine rapide dans les pays en développement s'opère de fait aujourd'hui dans les zones périurbaines non planifiées, certaines d'entre elles commençant à être reliées aux centres urbains éloignés par le biais d'énormes corridors urbains. | UN | وفي الواقع فإن أغلب النمو الحضري السريع في البلدان النامية يحدث حالياً في مناطق غير مخططة تحيط بالمناطق الحضرية، وقد بدأت بعض هذه المناطق في ربط مراكز حضرية بعيدة عبر ممرات حضرية ضخمة. |
6. À cause du marasme économique où étaient plongés les pays industrialisés en 1990-1993, l'environnement dynamique qui, selon la Déclaration et la Stratégie, était essentiel à une croissance rapide dans les pays en développement, n'a pas vu le jour. | UN | ٦ - وكان اﻷداء الاقتصادي بطيئا في البلدان الصناعية في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٣ ولذلك لم يعمل على توفير البيئة الدينامية التي اعتبر اﻹعلان والاستراتيجية أن لها أهميتها لتحقيق النمو السريع في البلدان النامية. |
Ils ont souligné l'importance d'une amélioration de l'accès aux marchés et d'une croissance rapide dans les pays industrialisés, et se sont inquiétés de la protection et du soutien qui continuaient d'être accordés dans ces pays à l'agriculture et à des industries non compétitives, et qui avaient de ce fait limité les effets de stratégies de développement extraverties. | UN | وشددوا على أهمية تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق والنمو السريع في البلدان الصناعية، وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار الحماية والدعم في هذه البلدان للزراعة والصناعات غير القادرة على المنافسة، وشددوا على أن هذه القيود قد أدت إلى الحد من الفوائد التي تنطوي عليها استراتيجيات التنمية الموجهة إلى الخارج. |
Ils ont souligné l’importance d’une amélioration de l’accès aux marchés et d’une croissance rapide dans les pays industrialisés, et se sont inquiétés de la protection et du soutien qui continuaient d’être accordés dans ces pays à l’agriculture et à des industries non compétitives, et qui avaient de ce fait limité les effets de stratégies de développement extraverties. | UN | وشددوا على أهمية تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق والنمو السريع في البلدان الصناعية، وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار الحماية والدعم في هذه البلدان للزراعة والصناعات غير القادرة على المنافسة، وشددوا على أن هذه القيود قد أدت إلى الحد من الفوائد التي تنطوي عليها استراتيجيات التنمية الموجهة إلى الخارج. |
Ces scénarios laissent entrevoir une saturation de la demande dans les pays de l'OCDE mais la persistance d'une croissance rapide dans les pays en développement en raison des efforts réalisés par bon nombre de ceux qui sont en plein essor pour rattraper les pays développés. | UN | وتشير السيناريوهات إلى وجود اتجاه نحو تشبع الطلب على النقل في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وإن كان سيواصل النمو السريع في البلدان النامية بسبب ما يبذله الكثير من البلدان النامية السريعة النمو من جهود للحاق بالبلدان المتقدمة النمو. |
e) Relever les défis de l'urbanisation rapide dans les pays en développement; | UN | (هـ) معالجة التحديات التي يطرحها التحضر السريع في البلدان النامية؛ |
Les stratégies axées sur le marché privé et les exportations peuvent contribuer au décollage de l'industrie et à une croissance rapide dans les pays en développement, y compris dans le secteur des PME, comme cela a été le cas dans certains pays d'Asie orientale; | UN | يمكن للأسواق الخاصة والاستراتيجيات القائمة على التصدير أن تسهم في الإقلاع الصناعي والنمو السريع في البلدان النامية، بما في ذلك قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فيها، كما هو الشأن في بعض اقتصادات شرق آسيا. |
Ils ont souligné l'importance d'une amélioration de l'accès aux marchés et d'une croissance rapide dans les pays industrialisés, et se sont inquiétés de la protection et du soutien qui continuaient d'être accordés dans ces pays à l'agriculture et à des industries non compétitives, et qui avaient de ce fait limité les effets de stratégies de développement extraverties. | UN | وشددوا على أهمية تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق والنمو السريع في البلدان الصناعية، وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار الحماية والدعم في هذه البلدان للزراعة والصناعات غير القادرة على المنافسة، وشددوا على أن هذه القيود قد أدت إلى الحد من الفوائد التي تنطوي عليها استراتيجيات التنمية الموجهة إلى الخارج. |
Le Bilan mondial 2013 sur la réduction des risques de catastrophe indique que l'urbanisation rapide dans les pays et régions exposés aux catastrophes et dotés de faibles capacités pour gérer les risques compromet gravement les résultats acquis en matière de développement et l'avenir des investissements consacrés au développement. | UN | 55 - وعلى على النحو المبين في تقرير التقييم العالمي لعام 2013، فإن النمو الحضري السريع في البلدان المعرضة للخطر والمناطق التي تعاني من ضعف القدرات في مجال إدارة مخاطر الكوارث يشكل خطرا كبيرا على المنجزات الإنمائية والاستثمارات المقبلة في التنمية. |
Quelle que soit la manière dont il est mesuré, tout donne à penser qu'il y a un énorme fossé technologique entre les pays développés et les pays en développement, et plus encore les PMA (CNUCED, 2007), et que ce fossé s'est encore creusé au fil des ans du fait que le progrès technique a été beaucoup plus rapide dans les pays développés que dans la plupart des pays en développement. | UN | وبصرف النظر عن المؤشر المستخدم لقياس القدرات التكنولوجية، هناك إحساس قوي بوجود فجوة تكنولوجية هامة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ولا سيما في حالة أقل البلدان نمواً (الأونكتاد، 2007)، وأن هذه الفجوة تتسع مع مرور الوقت نتيجة التقدم التكنولوجي السريع في البلدان المتقدمة والبطيء نسبياً في معظم البلدان النامية. |
L'urbanisation rapide des pays en développement a entraîné une périurbanisation incontrôlée, qui est pour l'essentiel non structurée et a été favorisée par les déficiences des systèmes d'urbanisme | UN | أسفر التحضُّر السريع في البلدان النامية عن توسع غير منظم للمناطق المحيطة بالمدن، ومعظمه غير نظامي ويندرج في سياق نظم التخطيط الحضري الضعيفة |
Cependant, aucun plan de mise en œuvre ne saurait occulter l'objectif fondamental, à savoir la croissance économique rapide des pays en développement, de façon à leur permettre d'atteindre les OMD, en particulier réduire la pauvreté et accroître les possibilités d'emploi. | UN | غير أنه ينبغي لأية خطة تنفيذ ألاّ تحجب الهدف الأساسي الذي يتجلى في تحقيق النمو الاقتصادي السريع في البلدان النامية بغية تمكينها من الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في ما يتعلق بالتخفيف من حدة الفقر والزيادة في العمالة. |
La croissance rapide des pays en développement d'Asie, en particulier la Chine et l'Inde, devrait continuer à dynamiser les marchés internationaux des produits de base et être l'occasion, pour les pays en développement, d'augmenter les recettes qu'ils tirent de l'exportation de ces produits. | UN | ومن المتوقع أن يستمر النمو السريع في البلدان الآسيوية النامية، لا سيما الصين والهند، في تحريك أسواق السلع الأساسية الدولية، ما ينجم عنه " إتاحة فرصة " تزيد البلدان النامية من خلالها إيراداتها من تصدير السلع الأساسية. |
18. L'urbanisation rapide des pays en développement et l'absence de planification et de gestion intégrées des ressources en eau et des services relatifs à l'environnement comptent parmi les principaux obstacles à la réalisation des grands objectifs fixés dans ce domaine. | UN | ١٨ - يشكل التحضر السريع في البلدان النامية ونقص التخطيط واﻹدارة المتكاملين للموارد المائية والخدمات المتعلقة بالهياكل اﻷساسية البيئية أحد المعوقات الرئيسية لتحقيق اﻷهداف اﻷساسية لهذا المجال البرنامجي. |
La croissance rapide des pays en développement contribue à réduire la pauvreté. En Chine, par exemple, l’extrême pauvreté, qui affectait plus de la moitié de la population il y a trente ans, ne concerne plus que 10 pour cent des Chinois. | News-Commentary | وهذه أنباء طيبة من أكثر من جانب. ذلك أن النمو الاقتصادي السريع في البلدان النامية يساعد في تخفيف الفقر. فقد نجحت الصين على سبيل المثال في الحد من الفقر المدقع من أكثر من نصف السكان قبل ثلاثين عاماً إلى نحو 10% أو أقل اليوم. |