"السريع للحالة" - Traduction Arabe en Français

    • rapide de la situation
        
    • rapide des conditions de
        
    • rapidement la situation
        
    La dégradation rapide de la situation au Moyen-Orient est une grave source de préoccupation. UN إن التدهور السريع للحالة في الشرق الأوسط يسبب لنا قلقا شديدا.
    Le départ du Gouvernement rwandais de la capitale a confirmé la détérioration rapide de la situation. UN وتؤكد مغادرة الحكومة الرواندية للعاصمة التدهور السريع للحالة.
    L'Union européenne est vivement préoccupée par l'aggravation rapide de la situation humanitaire en Angola. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إزاء التدهور السريع للحالة اﻹنسانية في أنغولا.
    Lors des consultations qui ont suivi cette séance, les membres du Conseil ont exprimé leur grave préoccupation face à la détérioration rapide de la situation. UN وخلال المشاورات التي أعقبت ذلك، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء التدهور السريع للحالة.
    e) Détérioration rapide des conditions de sécurité sur le terrain; UN (هـ) التدهور السريع للحالة الأمنية في الميدان؛
    Le Sous-Secrétaire général a appelé l'attention sur la détérioration rapide de la situation dans l'est du pays, où se posaient les problèmes de droits de l'homme les plus graves. UN وسلط الأمين العام المساعد الضوء على التدهور السريع للحالة في الشرق، الذي يشهد معظم التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    29. Le Comité a également noté avec une extrême préoccupation l'aggravation rapide de la situation écologique dans le territoire occupé de Palestine. UN ٩٢ - ولاحظت اللجنة أيضا مع بالغ القلق التردي السريع للحالة البيئية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    Dans mes précédents rapports, je faisais part de ma préoccupation face à la détérioration rapide de la situation en Afghanistan. UN 37 - في تقاريري السابقة، أعربت عن قلقي إزاء التدهور السريع للحالة في أفغانستان.
    Pour trouver une solution et compte tenu par ailleurs de l'évolution rapide de la situation en Lettonie, M. Mavrommatis suggère que les autorités de ce pays fassent parvenir ultérieurement au Comité un complément de réponses par écrit. UN وﻹيجاد حل لهذه المشكلة، ومع مراعاة التطور السريع للحالة في لاتفيا، اقترح السيد مافروماتيس أن ترسل سلطات هذا البلد تكملة خطية لﻷجوبة إلى اللجنة في وقت لاحق.
    " Le Conseil de sécurité se déclare vivement préoccupé par les combats qui ont éclaté à Monrovia ainsi que par la détérioration rapide de la situation dans tout le Libéria. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء اندلاع القتال في منروفيا والتدهور السريع للحالة في جميع أنحاء ليبريا.
    < < Le Conseil redit la vive préoccupation que lui inspirent l'insécurité et la détérioration rapide de la situation humanitaire dans la région du Sahel. UN " ويعرب المجلس مرة أخرى عن بالغ قلقه من انعدام الأمن في منطقة الساحل والتدهور السريع للحالة الإنسانية فيها.
    La reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence se justifie par la détérioration rapide de la situation dans l'ensemble du territoire palestinien occupé et, plus récemment, par la décision du Gouvernement israélien d'expulser en principe le Président de l'Autorité palestinienne, Yasser Arafat. UN مما برر استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة التدهور السريع للحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ومؤخرا، قرار الحكومة الإسرائيلية القاضي من حيث المبدأ بطرد رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies lui-même a appelé à plusieurs reprises l'attention sur la détérioration rapide de la situation sur le terrain et a demandé que l'on agisse rapidement, notamment en constituant une force internationale et en la dépêchant dans le territoire palestinien occupé. UN فالأمين العام للأمم المتحدة نفسه حذر تكرارا من التردي السريع للحالة في الميدان، ودعا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة، بما في ذلك تشكيل قوة دولية وإيفادها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Se déclarant extrêmement préoccupé par la poursuite de la violence en Haïti, ainsi que par la possibilité d'une détérioration rapide de la situation humanitaire dans ce pays et ses conséquences déstabilisatrices dans la région, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه لاستمرار العنف في هايتي، وكذا احتمال التدهور السريع للحالة الإنسانية في ذلك البلد، وما يترتب على ذلك من زعزعة لاستقرار المنطقة،
    Se déclarant extrêmement préoccupé par la poursuite de la violence en Haïti, ainsi que par la possibilité d'une détérioration rapide de la situation humanitaire dans ce pays et ses conséquences déstabilisatrices dans la région, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه لاستمرار العنف في هايتي، وكذا احتمال التدهور السريع للحالة الإنسانية في ذلك البلد، وما يترتب على ذلك من زعزعة لاستقرار المنطقة،
    14.26 D'après l'évaluation rapide de la situation sanitaire au Libéria en 2006, le personnel sanitaire comprend approximativement 4 000 agents à plein temps et 1 000 à mi-temps. UN 14-26 وفقاً للتقييم السريع للحالة الصحية في ليبريا عام 2006، تتكون قوة العمل من حوالي 000 4 موظف متفرغ و 000 1 موظف غير متفرغ.
    En outre, la détérioration rapide de la situation le long de la frontière entre le Soudan et le Tchad et les préoccupations quant à l'éventualité d'un conflit entre ces deux pays voisins n'ont fait qu'exacerber le climat d'insécurité. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى التدهور السريع للحالة على طول الحدود التشادية السودانية والقلق بشأن احتمال نشوب صراع بين هذين البلدين المتجاورين، إلى زيادة تفاقم مناخ انعدام الأمن.
    Le Conseil redit la vive préoccupation que lui inspirent l'insécurité et l'aggravation rapide de la situation humanitaire dans la région du Sahel. UN " ويعرب مجلس الأمن مجددا عن قلقه البالغ من انعدام الأمن في منطقة الساحل والتدهور السريع للحالة الإنسانية فيها.
    Du fait de l'évolution rapide de la situation internationale et des besoins variés et changeants auxquels l'Organisation doit répondre, il est impérieux que le Secrétaire général puisse engager de temps à autre des consultants qui lui apporteront, dans des domaines spécifiques, les connaissances spécialisées, dont l'Organisation ne dispose pas. UN والتطور السريع للحالة الدولية وتباين وتغير الطلبات الواقعة على عاتق المنظمة تجعل من الحتمي أن يتمتع اﻷمين العام بالمرونة في استخدام خبراء استشاريين من وقت ﻵخر لتزويده بالخبرة الفنية في مجالات محددة لا تتوافر بسهولة داخل المنظمة.
    La détérioration rapide des conditions de sécurité, qui s'est traduite par la prise de contrôle de pans entiers du territoire par des éléments armés emmenés par l'État islamique en Iraq et au Levant, est extrêmement inquiétante. UN ٦٧ - والتدهور السريع للحالة الأمنية، التي ميزتها سيطرة عناصر مسلحة بقيادة داعش على مساحات شاسعة من الأراضي، أمر مقلق للغاية.
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement iraquien a montré qu'il était déterminé à faire avancer le dossier en continuant à rechercher les nationaux du Koweït et d'États tiers portés disparus, malgré une détérioration rapide des conditions de sécurité dans l'ensemble du pays. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبدت حكومة العراق عزمها على إحراز تقدم في هذا الملف، من خلال مواصلة البحث عن المفقودين من الكويتيين ومن رعايا البلدان الثالثة رغم التدهور السريع للحالة الأمنية في جميع أنحاء البلد.
    Le Secrétaire général adjoint a souligné qu’il fallait normaliser rapidement la situation au regard de la sécurité afin de créer les conditions propices à la consultation populaire. UN وأكد وكيل اﻷمين العام ضرورة التطبيع السريع للحالة اﻷمنية من أجل تهيئة مناخ يساعد على إجراء عملية استطلاع الرأي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus