Le secret bancaire ne fait pas obstacle aux enquêtes sur des infractions de corruption. | UN | ولا تشكِّل السرّية المصرفية أي عقبات أمام التحقيق في جرائم الفساد. |
Le secret bancaire est levé dans les cas prévus par le droit bancaire. | UN | تُرفع السرّية المصرفية في الحالات المنصوص عليها في القانون المصرفي. |
10. Le principe du secret bancaire a, par le passé, motivé le refus d'entraide judiciaire par certains États. | UN | 10- كان مبدأ السرّية المصرفية في الماضي سببا لأن ترفض بعض الدول تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le secret bancaire ou les obligations des banques concernant la notification des enquêtes en cours continuaient de poser problème dans les enquêtes sur le recouvrement d'avoirs. | UN | وقال إنَّ متطلّبات السرّية المصرفية أو متطلّبات الإبلاغ المصرفي المفروضة على التحرّيات الجارية لا تزال تمثّل مشاكل في التحرّيات الخاصة باسترداد الموجودات. |
Le secret bancaire ne fait pas obstacle à la procédure normale dans le cadre des enquêtes sur la corruption. | UN | ولا تعيق السرّية المصرفية الإجراءات العادية لتحقيقات الفساد. |
L'obligation du secret bancaire concerne également les institutions et les personnes ayant accès à des informations privilégiées. | UN | كما يشمل التزام السرّية المصرفية المؤسسات والأشخاص المطّلعين على المعلومات الممتازة. |
Le secret bancaire n'est pas un obstacle aux enquêtes pénales et la levée du secret bancaire a déjà été appliquée. | UN | ولا تُعَدُّ السرّية المصرفية عائقا أمام التحقيقات الجنائية، وقد سبق أن رُفعت بالفعل. |
Le Paraguay ne rejette pas les demandes d'entraide judiciaire en invoquant le secret bancaire. | UN | ولا ترفض باراغواي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة على أساس السرّية المصرفية. |
Lors de la visite dans le pays, le Paraguay a montré qu'il recourrait à la levée du secret bancaire dans le contexte de l'entraide judiciaire. | UN | وخلال الزيارة الموفَدة إلى البلد، عرضت باراغواي أدلة على رفع السرّية المصرفية في سياق المساعدة المتبادلة. |
Les ordonnances visées à l'article 154 de la loi relative au produit du crime autorisent la levée du secret bancaire pour ce qui concerne le produit du crime. | UN | وتتيح الأوامر الصادرة بمقتضى المادة 154 من قانون عائدات الجريمة التنازل عن السرّية المصرفية فيما يتعلق بعائدات الجريمة. |
Les autorités ont expliqué que le secret bancaire n'opposait pas d'obstacle à l'entraide judiciaire. | UN | وأوضحت السلطات أن السرّية المصرفية لا تمثل عقبة أمام تقديم المساعدة القانونية. |
Le secret bancaire et la confidentialité fiscale peuvent être levés à la demande d'un juge, du Procureur général ou d'une commission d'enquête du Congrès. | UN | ويجوز رفع السرّية المصرفية والسرّية الضريبية بناء على طلب القاضي أو المدّعي العام أو لجنة تحقيق تابعة للكونغرس. |
On ne peut refuser l'entraide pour des raisons de secret bancaire. | UN | ولا يُسمح برفض المساعدة بسبب السرّية المصرفية. |
Les questions liées au secret bancaire ne font pas obstacle aux enquêtes ni aux poursuites en matière d'infractions de corruption. | UN | ولا تشكل مسائل السرّية المصرفية أيَّ تحديات أمام التحقيق في جرائم الفساد وملاحقة مرتكبيها. |
Le secret bancaire ne constitue pas un motif de refus de l'entraide judiciaire et les dossiers bancaires sont fournis sur demande. | UN | ولا تُعَدُّ السرّية المصرفية سببا لرفض المساعدة القانونية المتبادلة، ويمكن تقديم السجلات المصرفية عند الطلب. |
La Hongrie ne rejette pas les demandes d'entraide au motif du respect du secret bancaire, pour autant qu'elle reçoive un engagement de confidentialité. | UN | ولا ترفض هنغاريا المساعدة القانونية المتبادلة بسبب السرّية المصرفية على أن تتلقى تعهدا بالتزام السرّية. |
Comment localiser des comptes en banque, particulièrement dans les États parties ayant des lois strictes en matière de secret bancaire; | UN | :: كيفية تحديد مكان الحسابات المصرفية، وخصوصا في الدول الأطراف التي لديها قوانين صارمة في حماية السرّية المصرفية |
Gel, saisie et confiscation; secret bancaire (art. 31 et 40) | UN | التجميد والحجز والمصادرة؛ السرّية المصرفية (المادتان 31 و40) |
Le secret bancaire ne peut pas être considéré comme un obstacle pour ce qui est d'accorder l'entraide judiciaire en vertu de la législation iranienne en vigueur. | UN | ولا يمكن النظر إلى السرّية المصرفية بصفتها عائقاً أمام تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بموجب التشريعات الإيرانية الحالية. |
Gel, saisie et confiscation; secret bancaire (art. 31 et 40) | UN | التجميد والحجز والمصادرة؛ السرّية المصرفية (المادتان 31 و40) |