Elle a activement participé à la recherche d'une solution de compromis à la question de l'élargissement de la composition de la conférence. | UN | وقد نهضت، في الوقت ذاته، بدور نشط في السعي إلى إيجاد حل وسط لمسألة توسيع المؤتمر، التي لم يُبتﱡ فيها بعد. |
Il fallait donc espérer que la recherche d'une solution définitive se poursuivrait. | UN | ولذلك فإن الأمل معقود على مواصلة السعي إلى إيجاد حل أساسي. |
Il fallait donc espérer que la recherche d'une solution définitive se poursuivrait. | UN | ولذلك فإن الأمل معقود على مواصلة السعي إلى إيجاد حل أساسي. |
Ayant également à l'esprit la volonté exprimée par le gouvernement français de rechercher une solution juste à ce problème; | UN | وإذ يسجل الإرادة التي أبانت عنها الحكومة الفرنسية في السعي إلى إيجاد حل عادل لهذه المسألة، |
Ayant également à l'esprit la volonté exprimée par le Gouvernement français de rechercher une solution juste à ce problème; | UN | وإذ يسجل الإرادة التي أبانت عنها الحكومة الفرنسية في السعي إلى إيجاد حل عادل لهذه المسألة، |
L'un des leaders du FLEC a déclaré qu'il ne devait exister aucun lien entre la recherche d'un règlement de la question de Cabinda et le conflit dans le reste de l'Angola. | UN | وصرح أحد زعماء الجبهة بأنه لن تكون هناك أي صلة بين السعي إلى إيجاد حل لمسألة كابندا والصراع في بقية أنغولا. |
Il incombe au Gouvernement de ce pays de trouver une solution pacifique à ces problèmes relevant uniquement de ses affaires internes. | UN | وقال إن أمر السعي إلى إيجاد حل سلمي للمشاكل المتصلة حصرا بقضاياها الداخلية يعود إلى حكومة ذات البلد. |
Il fallait donc espérer que la recherche d'une solution définitive se poursuivrait. | UN | ولذلك فإن الأمل معقود على مواصلة السعي إلى إيجاد حل أساسي. |
Le Comité a, en outre, exhorté la CEEAC à s'impliquer davantage dans la recherche d'une solution durable à la crise au Burundi. | UN | كما حثت اللجنة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على الإسهام بقدر أكبر في السعي إلى إيجاد حل دائم للأزمة في بوروندي. |
L'agression est le principal obstacle à la recherche d'une solution politique et elle sape tout processus dans cette voie. | UN | ويمثل العدوان العقبة الرئيسية التي تعترض السعي إلى إيجاد حل سياسي وتقوض العملية السياسية. |
Nous estimons que les avis consultatifs ne doivent pas entraver la recherche d'une solution politique. | UN | وفي اعتقادنا أنه لا يجوز للفتاوى أن تعوق السعي إلى إيجاد حل سياسي. |
La République tchèque est prête à contribuer à la recherche d'une solution définitive à cette question. | UN | والجمهورية التشيكية مستعدة للمشاركة في السعي إلى إيجاد حل نهائي. |
C'est pour cela que nous concentrons tous nos efforts à la recherche d'une solution politique à la crise. | UN | ولذلك فإننا نركز جهودنا على السعي إلى إيجاد حل سياسي لﻷزمة. |
Le Pakistan sait bien que la recherche d'une solution au problème du Cachemire sera un processus laborieux. | UN | وتدرك باكستان بالطبع أن عملية السعي إلى إيجاد حل للنزاع على كشمير ستكون مضنية. |
Elle prend note avec intérêt de l'intention exprimée par les deux Gouvernements concernés de rechercher une solution au problème et de coopérer avec la Sous—Commission en l'informant des initiatives qu'ils auront prises pour faire avancer les négociations. | UN | وتلاحظ اللجنة الفرعية مع التقدير ما أعربت عنه الحكومتان من عزم على السعي إلى إيجاد حل لهذه المشكلة واستعدادهما للتعاون مع اللجنة الفرعية عن طريق توفير معلومات عن المبادرات المتخذة لمواصلة المفاوضات. |
Le Gouvernement ukrainien continuera de rechercher une solution équitable pour ses propres ressortissants qui peuvent faire valoir des droits à pension, et il collaborera avec ses partenaires à cette fin. | UN | وقال إن حكومته ستستمر في السعي إلى إيجاد حل عادل لمواطنيها المستحقين لحقوق المعاشات التقاعدية وأنها ستعمل مع شركائها على تحقيق هذه الغاية. |
Nous notons la nomination d'un Représentant spécial du Secrétaire général pour la question de Chypre, et nous demandons instamment aux parties concernées de continuer à rechercher une solution juste et viable à ce conflit. | UN | ونــلاحظ تعيين ممثل خاص لﻷمين العام بشأن مسألة قبرص، ونحث اﻷطراف المعنية على مواصلة السعي إلى إيجاد حل عادل ودائم لذلك الصراع. |
Au cours des consultations qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil ont, par principe, souscrit à l'évaluation de la situation et exhorté les parties à continuer de rechercher une solution sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أعقبت الإحاطة، أعرب أعضاء المجلس عن اتفاقهم من حيث المبدأ مع تقييم الحالة وحثوا الطرفين على مواصلة السعي إلى إيجاد حل للحالة على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Deuxièmement, la dernière partie du paragraphe 5 prend note de l'étroite collaboration en vue de la recherche d'un règlement pacifique et durable du conflit en Afghanistan. | UN | ثانيا، تتطرق الفقرة 5 من المنطوق في الجزء الأخير منها إلى التعاون الوثيق بين المنظمتين في السعي إلى إيجاد حل سلمي ودائم للنـزاع في أفغانستان. |
5. Sait gré à l'Organisation des Nations Unies et à l'Organisation de la Conférence islamique de continuer à coopérer dans les domaines du rétablissement de la paix et de la diplomatie préventive, et note que les deux organisations continuent de collaborer étroitement à la recherche d'un règlement pacifique et durable du conflit en Afghanistan ; | UN | 5 - ترحب مع التقدير بمواصلة التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي في مجال صنع السلام والدبلوماسية الوقائية، وتحيط علما بالتعاون الوثيق بين المنظمتين في مواصلة السعي إلى إيجاد حل سلمي ودائم للنزاع في أفغانستان؛ |
L'orateur a souligné qu'il fallait trouver une solution viable pour financer de manière prévisible et à long terme la participation d'experts de tous les pays en développement. | UN | وأكد ضرورة السعي إلى إيجاد حل ناجع لتمويل الخبراء من جميع البلدان النامية على نحو يمكن التنبؤ به وعلى الأجل الطويل. |
Ma délégation continuera d'appuyer et d'encourager nos frères argentins et nos amis britanniques à persister dans leur quête d'une solution par des moyens pacifiques. | UN | وسيواصل وفدي دعم أشقائنا في اﻷرجنتين وأصدقائنا البريطانيين وتشجيعهم على مواصلة السعي إلى إيجاد حل بالوسائل السلمية. |