"السعي من" - Traduction Arabe en Français

    • la recherche de
        
    • la recherche d'
        
    • de chercher
        
    • de poursuivre
        
    • la poursuite de
        
    • la poursuite du
        
    • la recherche du
        
    • oeuvrer
        
    • demander
        
    Au Moyen-Orient, comme partout dans le monde, le Mali continuera d'apporter sa modeste contribution à la recherche de la paix et de la sécurité internationales. UN ومالي تواصل في الشرق اﻷوسط كما في أي مكان آخر في العالم، مساهمتها المتواضعة في السعي من أجل تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    la recherche de la paix est pourtant au centre de nos préoccupations. UN ومع ذلك فإن السعي من أجل السلم يكمن في محور شواغلنا.
    L'Organisation des Nations Unies doit maintenant être à la disposition des parties intéressées dans la recherche d'un règlement global dans la région. UN ويجب على اﻷمم المتحدة اﻵن أن توفر المساعدة اللازمة لﻷطراف المعنية في السعي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في المنطقة.
    Il représente un pas important dans la recherche d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN هذا التطور خطوة رئيسية في السعي من أجل تحقيق سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Plus précisément, le HCR continuera de chercher à édifier des partenariats avec les instances préoccupées par les droits de l'homme. UN وبمزيد من التحديد، ستواصل المفوضية السعي من أجل إقامة شراكات مع أصحاب المصلحة في مجال حقوق الإنسان.
    Cela ne doit pas nous empêcher de poursuivre notre quête de la paix sur la base de la tolérance. UN وينبغي ألا يثبط هذا من عزيمتنا في السعي من أجل إحلال السلام القائم على التسامح.
    Il ne faut pas oublier le fait que la poursuite de l'objectif d'une grande Serbie a été orchestré et appuyé par le régime de Belgrade. UN ولا نستطيع أن نتجاهل أن السعي من أجل صربيا الكبرى خطط له وناصره نظام الحكم في بلغراد.
    L'engagement énergique de la communauté des nations dans la poursuite du développement doit aller de pair avec le principe de la souveraineté des Etats. UN إن المشاركة النشطة لمجتمع اﻷمم في السعي من أجل التنمية لابد أن تكون متمشية مع مبدأ سيادة الدولة.
    À Copenhague, l'accent a été dûment mis sur l'importance de la participation des femmes et de la société civile à la recherche du développement social. UN وقد وضح التأكيد الواجب في كوبنهاغن على أهمية مشاركة المرأة والمجتمع المدني في السعي من أجل التنمية الاجتماعية.
    Dans les autres parties du monde où persistent encore des foyers de tension, l'esprit d'affrontement doit céder le pas à la recherche de solutions négociées. UN وفي أجزاء أخرى من العالم حيث مازالت بؤر التوتر قائمة، يجب أن تتراجع روح المواجهة ليحل محلها السعي من أجل إيجاد حلول تفاوضية.
    la recherche de ces objectifs interdépendants contribuera au renforcement du bien-être et de la stabilité dans la région. UN إن السعي من أجل تحقيق هذه اﻷهداف المترابطة سيسهم في دعم الرفاهية والاستقرار في المنطقة.
    Aux yeux de tous, en effet, cette stratégie concourt à la recherche de la justice sociale et de l'équité. UN وتم الاعتراف بالصحة للجميع كخطوة في السعي من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة.
    L'ONU est confrontée à un défi permanent, la recherche de la paix. UN وتواجه اﻷمم المتحدة تجديا ثابتا: السعي من أجل السلم.
    Il faudra donc poursuivre la recherche de solutions appropriées. UN ومازال يتعين الاستمرار في السعي من أجل وضع ترتيبات مناسبــة.
    Ils ont estimé aussi que l'ONU devait conserver son rôle dans la recherche d'un règlement pacifique en Angola. UN ووافقت أيضا على أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تواصل دورها في السعي من أجل التوصل الى حل سلمي في أنغولا.
    Cette nouvelle dynamique montre également que la recherche d'un monde plus sûr est une question qui doit être abordée de manière globale, équilibrée et concrète. UN يدل هذا الزخم الجديد أيضا على أن السعي من أجل عالم أكثر أمانا مسألة يجب معالجتها بطريقة شاملة ومتوازنة وملموسة.
    L'ONU a un rôle à jouer dans la recherche d'une solution à la question de Palestine. UN إن على الأمم المتحدة دورا يجب أن تضطلع به في السعي من أجل إيجاد حل لقضية فلسطين.
    Les actions menées par les deux parties ont fini par réduire pratiquement à néant le sentiment, chez chacune des parties, que l'autre est un véritable partenaire dans la recherche d'une paix juste. UN وكانت النتيجة التي أفضت إليها هذه الأعمال على الجانبين هي التدمير الكامل تقريبا لإيمان أي من الجانبين بأن على الجانب الآخر شريكا حقيقيا في السعي من أجل سلام عادل.
    Il y a quelques décennies seulement, une grande partie de nos citoyens étaient encore forcés de chercher du travail dans des terres lointaines de langues et de traditions différentes. UN وحتى عقود قليلة مضت، أجبرت قطاعات كبيرة من سكاننا على السعي من أجل الحصول على عمل في بلدان بعيدة تتكلم لغات مختلفة ولها تقاليد مختلفة.
    Les Ministres ont exprimé leur volonté résolue de poursuivre l'initiative conjointe pour un nouvel ordre du jour. UN وسيواصل الوزراء السعي من أجل تطبيق مبادرة الخطة الجديدة بمثابرة.
    Comme dans les luttes pour la liberté et la justice, la poursuite de la paix exige de notre part une dynamique constante et une attention agissante. UN وكما هو الحال في أعمال النضال من أجل الحرية والعدالة، يتطلب السعي من أجل السلام اهتماما ديناميا واستباقيا دائما من جانبنا.
    Israël est déterminé à préserver l'héritage qu'il nous a laissé, surtout la poursuite du processus de paix. UN وإسرائيل مصممة على الحفاظ على تراثه، خاصة السعي من أجل السلام.
    Nous reconnaissons que, dans la recherche du consensus, les intérêts de toutes les parties n'ont pas été pleinement pris en considération, mais nous estimons que les réformes recommandées constituent une première étape utile dans le cadre du rôle élargi que les Nations Unies doivent jouer dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن ندرك أنه في السعي من أجل التوصل إلى توافق آراء، لم تعالج مصالح جميع اﻷطراف معالجة كاملة، غير أننا نرى أن الاصلاحات الموصى بها تمثل خطوة أولى مفيدة صوب تحقيق الدور المعزز الذي يطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في النهوض بالسلم واﻷمن الدوليين.
    La coopération internationale pour le développement et l'élimination de la pauvreté sont inextricablement liées à la préservation de la paix et de la sécurité et il faut oeuvrer sur ces deux fronts avec la même vigueur et de façon intégrée. UN ويرتبط التعاون اﻹنمائي الدولي والقضاء على الفقر ارتباطا وثيقا بحفظ السلم واﻷمن وتدعو الحاجة الى السعي من أجل تحقيقهما بنفس القدر من القوة وعلى نحو متكامل.
    À ce sujet, l'État partie devrait demander l'assistance d'organismes internationaux compétents. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف السعي من أجل الحصول على مساعدة المنظمات الدولية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus