Le Ministre a expliqué au Conseil que l'ambassade du Brésil avait fait l'objet d'actes de harcèlement et d'intimidation de la part des autorités de facto. | UN | وأبلغ الوزير المجلس بأن السفارة البرازيلية قد تعرضت ' ' للمضايقات وأعمال الترهيب من جانب سلطات الأمر الواقع``. |
Comme vous le savez, le Président Zelaya a trouvé refuge à l'ambassade du Brésil. | UN | فكما تعلمون، اتخذ الرئيس زيلايا من السفارة البرازيلية ملجأ له. |
Chef du Secteur de la promotion du commerce pendant son affectation à l'ambassade du Brésil à Mexico | UN | ترأس قطاع تنمية التجارة أثناء عمله في السفارة البرازيلية في المكسيك؛ |
Chef du Secteur de la promotion du commerce pendant son affectation à l'ambassade du Brésil à Mexico | UN | ترأس قطاع تنمية التجارة أثناء عمله في السفارة البرازيلية في المكسيك؛ |
Chef du secteur de la promotion du commerce pendant son affectation à l'ambassade du Brésil à Mexico | UN | رئيس قطاع الترويج التجاري أثناء عمله في السفارة البرازيلية في المكسيك |
L'inviolabilité de l'ambassade du Brésil à Tegucigalpa doit être respectée et le siège et les attaques contre ses locaux doivent prendre fin. | UN | ويجب أن تحترم حرمة السفارة البرازيلية في تيغوسيغالبا ويجب أن يرفع الحصار عنها وأن توقف الاعتداءات على ممتلكاتها. |
Le Groupe a également condamné la poursuite des actes de violence et le harcèlement de la part du Gouvernement de facto contre l'ambassade du Brésil, où se trouve le Président Zelaya. | UN | لقد أدنّا أعمال العنف والمضايقات من جانب حكومة الأمر الواقع ضد السفارة البرازيلية التي لجأ إليها الرئيس زيلايا. |
Il n'a pu revenir au Honduras qu'en trouvant temporairement refuge à l'ambassade du Brésil à Tegucigalpa. | UN | ولم يتمكن من العودة إلى هندوراس إلا باللجوء المؤقت إلى السفارة البرازيلية بمدينة تيغوسيغالبا. |
Hier, le Président m'a dit, Hugo, il y a eu, que je sache, trois autres personnes tuées autour de l'ambassade du Brésil. | UN | وقد قال لي الرئيس بالأمس إنه يعلم بأن ثلاثة أشخاص على الأقل قتلوا بالقرب من السفارة البرازيلية. |
Outre les violations des droits de l'homme, le Mexique est particulièrement préoccupé par les actes de harcèlement commis par le régime de facto à l'encontre du Président Zelaya, de ses partisans et du personnel appartenant au corps diplomatique de l'ambassade du Brésil à Tegucigalpa. | UN | بالإضافة إلى انتهاكات حقوق الإنسان، تشعر المكسيك بقلق شديد جراء مضايقة نظام الأمر الواقع للرئيس زيلايا وأتباعه والموظفين الدبلوماسيين في السفارة البرازيلية في تيغوسيغالبا. |
En tant que membre du Conseil de sécurité, le Costa Rica condamne le harcèlement et les menaces subis par l'ambassade du Brésil à Tegucigalpa et son personnel diplomatique. | UN | وتدين كوستاريكا بوصفها عضوا في مجلس الأمن ما تعرضت له السفارة البرازيلية في تيغوسيغالبا وأفرادها الدبلوماسيون من تحرش وتهديدات. |
Notre ambassade à Tegucigalpa a travaillé de très près avec l'ambassade du Brésil pour veiller à ce qu'elle dispose d'aliments, d'eau et d'électricité et à ce que ses droits diplomatiques soient respectés par le régime hondurien de facto. | UN | وسفارتنا في تيغوسيغالبا تعمل عملا وثيقا مع السفارة البرازيلية لكفالة أن يكون لديها الغذاء والماء والكهرباء، وأن يحترم حقوقها الدبلوماسية نظام الأمر الواقع في هندوراس. |
Le Ministre a expliqué au Conseil que l'ambassade du Brésil avait fait l'objet d'actes de harcèlement et d'intimidation de la part des autorités de facto. | UN | وأبلغ الوزير المجلس بأن السفارة البرازيلية قد تعرضت " للمضايقات وأعمال الترهيب من جانب سلطات الأمر الواقع " . |
Le Pérou appelle une nouvelle fois avec force au respect et à la garantie de l'intégrité physique du Président Zelaya, de sa famille et de ses collaborateurs, et de l'inviolabilité de l'ambassade du Brésil à Tegucigalpa et l'intégrité de son personnel, dans le strict respect des dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. | UN | وتؤكد بيرو من جديد دعوتها الأكيدة لاحترام وضمان السلامة الجسدية للرئيس زيلايا شخصيا ولأسرته ولصحبه، فضلا عن كفالة حرمة السفارة البرازيلية وموظفيها، مع التقيد الصارم باتفاقية جنيف المعنية بالعلاقات الدبلوماسية. |
Comme les délégations le savent depuis le 21 septembre 2009, le Président constitutionnellement élu du Honduras, M. José Manuel Zelaya, est refugié avec des membres de sa famille et ses plus proches conseillers à l'ambassade du Brésil à Tegucigalpa. | UN | كما يدرك الأعضاء، منذ 21 أيلول/سبتمبر 2009، لجأ الرئيس الدستوري لهندوراس، السيد خوسيه مانويل زيلايا، مع أفراد من أسرته ومستشارين مقربين إلى السفارة البرازيلية في تيغوسيغالبا. |
Les membres du Conseil de sécurité, à sa 6192e séance tenue le 25 septembre, ont condamné ces actes d'intimidation des autorités de facto et appelé à la cessation des actes de harcèlement contre l'ambassade du Brésil, ainsi qu'à fournir tous les services nécessaires. | UN | وفي 25 أيلول/سبتمبر، دان أعضاء مجلس الأمن في جلستهم 6192 أعمال الترهيب التي تقوم بها سلطات الأمر الواقع، وطالبوها بالتوقف عن مضايقة السفارة البرازيلية وبتوفير جميع المنافع والخدمات الضرورية. |
La République bolivarienne du Venezuela condamne le harcèlement subi par l'ambassade du Brésil à Tegucigalpa et le Président constitutionnel du Honduras, M. José Manuel Zelaya Rosales, les membres de sa famille et ses partisans qui s'y trouvent, ainsi que les fonctionnaires des autres missions accréditées auprès de ce pays. | UN | تدين جمهورية فنزويلا البوليفارية التحرشات ضد السفارة البرازيلية في تيغوسيغالبا وضد الرئيس خوسيه مانويل زيلايا، الزعيم الدستوري لهندوراس، وأسرته ومؤيديه داخل السفارة وموظفي البعثات الأخرى المعتمدة في ذلك البلد. |
:: Paraguay. En collaboration avec l'ambassade du Brésil au Paraguay, le centre d'information des Nations Unies à Asunción a organisé une exposition artistique pour mieux attirer l'attention sur les personnes d'ascendance africaine au Paraguay; | UN | :: باراغواي - بالتعاون مع السفارة البرازيلية في باراغواي، نظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في أسونسيون معرضا فنيا لإذكاء الوعي بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي في باراغواي. |
Dans ce document, nous appuyons également la Déclaration du Conseil de sécurité publiée le 25 septembre demandant que soit garantie la sécurité de l'ambassade du Brésil à Tegucigalpa, où s'est réfugié en toute légitimité le Président Zelaya, le 21 septembre dernier, et qui a fait l'objet d'un siège policier et militaire injustifiable. | UN | كما أعربنا في ذات الوثيقة عن تأييدنا لاجتماع مجلس الأمن في 25 أيلول/سبتمبر 2009 الذي ألقى الضوء على مسألة سلامة السفارة البرازيلية في تيغوسيغالبا حيث لجأ الرئيس خوسيه مانويل سيلايا، وذلك أمر مشروع، منذ 21 أيلول/سبتمبر، إذ تتعرض لحصار غير مبرر من قوات الجيش والشرطة. |
Représentant à plusieurs réunions des organisations économiques internationales (produits de base) ayant leur siège à Londres (café, sucre, cacao, blé, caoutchouc, fibres dures), pendant son affectation à l'ambassade du Brésil à Londres | UN | مندوب موفد إلى عدة اجتماعات للمنظمات الاقتصادية الدولية (المعنية بالسلع الأساسية) التي مقرها لندن (البن، والسكر، وجوز الهند، والقمح، والمطاط، والألياف الصلبة) أثناء عمله في السفارة البرازيلية في لندن؛ |