Lors de cette rencontre, le conseil a souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusque là. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
Lors de cette rencontre, il avait souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusqu'alors. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
Lors de cette rencontre, il avait souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusqu'alors. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
Une foule en colère a entouré le bâtiment de l'ambassade à Damas et a lancé des pierres contre celui-ci. | UN | فقد طوَّق حشد غاضب مبنى السفارة في دمشق، ورشقوه بالحجارة. |
Les requérants critiquent la décision de l'État partie de s'adresser à son ambassade à Ankara pour avoir des renseignements qui selon eux créait le risque que leur identité soit divulguée aux autorités azerbaïdjanaises. | UN | ويطعن صاحبا الشكوى في قرار طلب معلومات من السفارة في أنقرة، مما يعرضهما لكشف هويتيهما للسلطات الأذربيجانية. |
Les consulats sont des bureaux régionaux, qui servent l'ambassade au capitole. | Open Subtitles | القنصليات هي مكاتب جهوية، التي تخدم السفارة في العاصمة. |
Il quitte ensuite Washington pour l'ambassade de Berne et devient Ambassadeur non résident auprès de la Principauté du Liechtenstein. | UN | ومن واشنطن العاصمة، نُقل إلى السفارة في سويسرا مرة أخرى وعمل أيضا سفيرا غير مقيم لدى إمارة ليختنشتاين. |
Lors de cette rencontre, le conseil a souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusque-là. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
Le personnel de l'ambassade avait rendu 46 visites à M. Agiza dans sa prison. | UN | وقد زاره موظفو السفارة في السجن 46 مرة، وسيستمرون في ذلك. |
Lors de cette rencontre, le conseil a souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusque-là. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
Le personnel de l'ambassade avait rendu 46 visites à M. Agiza dans sa prison. | UN | وقد زاره موظفو السفارة في السجن 46 مرة، وسيستمرون في ذلك. |
Lors de cette rencontre, le conseil a souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusque-là. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي على أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
Les représentants de l'ambassade avaient rendu 46 visites à M. Agiza en prison. | UN | وقد زاره ممثلون عن السفارة في السجن 46 مرة. |
À la suite de cette attaque criminelle, trois membres du personnel de l'ambassade ont été tués et six ont été grièvement blessés. | UN | وفي هذا الهجوم اﻹجرامي قُتل ثلاثة من موظفي السفارة في حين أصيب ستة آخرون بإصابات خطيرة. |
Or, dans les Procédures sur lesquelles s’appuie l’ambassade à Belgrade, il n’est pas fait mention de lettre de garantie. | UN | غير أن اﻹجراءات التي تسترشد بها السفارة في بلغراد في عملها لا تتطلب تقديم خطابات الضمان. |
Les requérants critiquent la décision de l'État partie de s'adresser à son ambassade à Ankara pour avoir des renseignements qui selon eux créait le risque que leur identité soit divulguée aux autorités azerbaïdjanaises. | UN | ويطعن صاحبا الشكوى في قرار طلب معلومات من السفارة في أنقرة، مما يعرضهما لكشف هويتيهما للسلطات الأذربيجانية. |
L'État partie fait observer que son ambassade à Ankara est tout à fait consciente de l'importance de faire appel à une personne intègre et discrète, ainsi que du caractère sensible des questions en cause. | UN | وتقول الدولة الطرف إن السفارة في أنقرة تدرك جيداً أهمية نزاهة وحصافة الشخص الذي تختاره، وكذا حساسية القضايا المطروحة. |
L'État partie fait observer que son ambassade à Ankara est tout à fait consciente de l'importance de faire appel à une personne intègre et discrète, ainsi que du caractère sensible des questions en cause. | UN | وتقول الدولة الطرف إن السفارة في أنقرة تدرك جيداً أهمية نزاهة وحصافة الشخص الذي تختاره، وكذا حساسية القضايا المطروحة. |
Tout notre personnel essentiel était dans l'ambassade à une réception quand on l'a verrouillée. | Open Subtitles | معظم أشخاصنا الرئيسيين هم بالفعل داخل السفارة في وظيفة اجتماعية عندما أغلقت |
Selon le requérant, les biens de l'ambassade au Koweït et de tous les organismes gouvernementaux étaient entreposés au sous—sol de la nouvelle concession diplomatique dont les portes étaient verrouillées et soudées. | UN | ويفيد المطالب أن ممتلكات السفارة في الكويت وممتلكات جميع الوكالات الحكومية كانت مخزّنة في قبو مجمّع السفارة الجديد الذي كانت أبوابه موصدة باللحام. |