"السفر إلى الخارج" - Traduction Arabe en Français

    • se rendre à l'étranger
        
    • voyager à l'étranger
        
    • voyages à l'étranger
        
    • aller à l'étranger
        
    • quitter le pays
        
    • voyage à l'étranger aussi
        
    • partir à l'étranger
        
    • départ à l'étranger
        
    • déplacement à l'étranger
        
    • se déplacer à l'étranger
        
    • sont rendus à l'étranger
        
    • déplacements à l'étranger et
        
    Celles qui ont les moyens de se rendre à l'étranger pour se faire opérer sont soumises à des conditions inacceptables. UN كذلك فإن النساء اللائي في مقدورهن تحمُّل تكاليف السفر إلى الخارج لإجراء هذه العمليات يتعرضن لظروف غير مقبولة.
    Depuis lors, elle ne peut pas se rendre à l'étranger ni se déplacer à l'intérieur du pays. UN ومنذ ذلك التاريخ، لم تتمكن من السفر إلى الخارج والتنقل داخل البلد.
    L'article 40 de la Constitution garantit aussi aux citoyens khmers le droit de voyager à l'étranger et de rentrer dans leur pays. UN كما يضمن الدستور في المادة ٠٤ حق المواطنين الخمير في السفر إلى الخارج والعودة.
    Il savait combien il importe de voyager à l'étranger pour représenter son pays au plus haut niveau afin de servir les intérêts de son peuple. UN وكان يدرك أهمية السفر إلى الخارج لتمثيل بلده على أعلى مستوى من أجل النهوض بمصالح شعبه.
    En particulier, les voyages à l'étranger sont soumis à de sérieuses restrictions. UN وتحديدا، هناك قيود شديدة مفروضة على السفر إلى الخارج.
    Les autorités iraniennes ont confisqué son passeport et ont pris une ordonnance lui interdisant d'aller à l'étranger. UN وصادرت السلطات الإيرانية جواز سفره وأصدرت قرارا بمنعه من السفر إلى الخارج.
    Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. UN وحصلت على 233 بياناً إفادة آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج.
    Se trouvent donc visés le voyage à l'étranger aussi bien que le départ définitif de la personne qui souhaite émigrer. UN وبالتالي، فإن السفر إلى الخارج مكفول بالمادة بالإضافة إلى المغادرة بغرض الهجرة بصورة دائمة.
    Israël a également continué d'empêcher des étudiants de Gaza de se rendre à l'étranger pour y poursuivre des études. UN كما واصلت إسرائيل منع طلاب غزة من السفر إلى الخارج للدراسة.
    Depuis lors, elle ne peut pas se rendre à l'étranger ni se déplacer à l'intérieur du pays. UN ومنذ ذلك التاريخ، لم تتمكن من السفر إلى الخارج والتنقل داخل البلد.
    Ce projet permettra à des milliers de personnes sous dialyse de ne plus avoir à se rendre à l'étranger, au prix de frais importants, pour se faire soigner. UN ومن شأن المشروع أن يجنب الآلاف من مرضى الغسيل الكلوي الاضطرار إلى السفر إلى الخارج لتلقي العلاج الباهظ التكلفة.
    Dans le passé, les pouvoirs publics ont accordé des bourses à des équipes sportives pour les aider à se rendre à l'étranger pour participer à diverses manifestations sportives. UN وقد قدمت الحكومة في الماضي منحا للفرق الرياضية لمساعدتها في نفقات السفر إلى الخارج للتنافس في مختلف الألعاب الرياضية.
    Les militants politiques et les défenseurs des droits de l'homme étaient toujours arrêtés à l'aéroport afin de les empêcher de se rendre à l'étranger. UN وتواصل اعتراض سبيل النشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في المطارات ومنعهم من السفر إلى الخارج.
    L'autorisation d'un homme serait nécessaire pour une femme souhaitant voyager à l'étranger. UN ويزعم أنه لا بد للمرأة التي ترغب في السفر إلى الخارج أن تحصل على إذن من رجل.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, les femmes peuvent se faire délivrer un passeport et voyager à l'étranger sans restriction aucune. UN 150 - وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تم إصدار جوازات سفر إلى النساء اللاتي يستطعن السفر إلى الخارج بدون أي قيود.
    L’autorisation d’un homme serait nécessaire pour une femme souhaitant voyager à l’étranger. UN ومن الضروري ﻷي امرأة ترغب في السفر إلى الخارج أن تحصل على إذن من الرجل.
    Quant aux voyages à l'étranger, ils ont de même été gravement entravés. UN كما صادف الوجهاء الفلسطينيون الذين يحملون تصاريح المرور الخاصة بالشخصيات البارزة صعوبات فيما يتعلق بتنقلهم، في الوقت الذي وضعت فيه عقبات كبيرة أمام السفر إلى الخارج.
    L'Australie s'est félicitée des progrès accomplis concernant les voyages à l'étranger. UN 89- ورحّبت أستراليا بالتقدم المحرز في مجال السفر إلى الخارج.
    La plupart des dirigeants des partis politiques d'opposition qui le souhaitaient ont pu aller à l'étranger. UN وكان في مقدور معظم زعماء المعارضة الراغبين في السفر إلى الخارج ان يفعلوا ذلك.
    Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. UN وحصلت على 233 إفادة من آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج.
    Se trouvent donc visés le voyage à l'étranger aussi bien que le départ définitif de la personne qui souhaite émigrer. UN وهكذا، فإن السفر إلى الخارج مشمول في العهد، وكذلك الأمر بالنسبة إلى المغادرة لغرض الهجرة الدائمة.
    Le phénomène peut produire un cercle vertueux dans lequel les personnes restées sur place choisissent de suivre une formation semblable à celle suivie par les personnes qui ont émigré, dans l'espoir de pouvoir elles-mêmes un jour partir à l'étranger. UN فيمكن لهجرة الأفراد المهرة أن تُنشئ حلقة منافع متكررة يختار فيها من بقوا في بلدانهم السعي للحصول على تدريب مماثل لما حصل عليه المهاجرون، وذلك على أمل السفر إلى الخارج هم أنفسهم يوما ما.
    Nombre annuel de sorties de migrants classés par but du départ à l'étranger et par sexe UN التدفقات السنوية إلى الخارج حسب غرض السفر إلى الخارج والجنس
    La liberté de déplacement à l'étranger d'un réfugié ou apatride étant généralement limitée faute de passeport ou d'un autre titre de voyage valide, c'est un droit qui, dans la pratique, sera peu exercé. UN وبما أن حرية اللاجئ أو الشخص عديم الجنسية في السفر إلى الخارج ستكون محدودة عموما بسبب عدم وجود جواز سفر أو وثيقة سفر صالحة أخرى، فإن هذا الحق نادرا ما يمارس في الواقع.
    Il a pu librement se déplacer à l'étranger. UN فقد تمكن بكل حرية من السفر إلى الخارج.
    Les réfugiés palestiniens au Liban qui se sont rendus à l'étranger et sont parvenus à obtenir une nationalité étrangère ont perdu le privilège de leur séjour au Liban et sont traités comme des étrangers. UN أما اللاجئون الفلسطينيون الذين تمكنوا من السفر إلى الخارج والحصول على جنسيات أجنبية فقد فقدوا حق الإقامة في لبنان وأصبحوا يعاملوا معاملة الأجانب.
    Objet: Restrictions injustifiées des déplacements à l'étranger et à l'intérieur du pays; surveillance policière illégale, notamment perquisitions, écoutes téléphoniques et immixtion dans la correspondance sans autorisation UN موضوع البلاغ: فرض قيود غير مبررة على السفر إلى الخارج والتنقل داخل البلد، ومراقبة غير مشروعة من جانب الشرطة، بما في ذلك تفتيش البيت دون ترخيص والتنصت على المكالمات الهاتفية والتدخل في المراسلات الخاصة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus