— Émission et renouvellement des laissez—passer et des certificats de voyage des Nations Unies; | UN | :: اصدار وتجديد جوازات المرور وشهادات السفر التي تسلمها الأمم المتحدة؛ |
Il est recommandé que les arrêts intermédiaires à des fins de repos après 16 heures de voyage soient supprimés. | UN | وجرت التوصية بإلغاء محطات التوقف للاستراحة على طريق السفر التي يُسمح بها بعد 16 ساعة من الطيران. |
Les demandes de voyage approuvées moins de dix jours avant le départ, avec indication du prix effectivement payé, seront recensées à des fins de contrôle et de rapport. | UN | وستُسجل لأغراض الرصد والإبلاغ طلبات السفر التي تصدر قبل المغـادرة بأقـل من 10 أيام مع بيان السـعر الفعلي المدفوع. |
Au 31 décembre 1993, les avances non recouvrées au titre des voyages s'élevaient à 100 783 dollars. | UN | وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بلغت قيمة سلف السفر التي تتطلب التسوية و/أو التحصيل ١٠٠ ٧٨٣ دولارا. |
Le nombre de bordereaux de remboursement de frais de voyage traités dans les 30 jours est par ailleurs passé de 73 à 98,8 %. | UN | كما زاد عدد مطالبات السفر التي جرت معالجتها في غضون 30 يوما من 73 في المائة إلى 98.8 في المائة. |
Nombre d’opérations relatives aux voyages | UN | عدد إجراءات السفر التي تم معالجتها |
d) En ce qui concerne la réglementation en matière de déplacements que le pays hôte applique au personnel de certaines missions et aux fonctionnaires du Secrétariat ayant certaines nationalités, le Comité exprime l'espoir que les restrictions qui subsistent seront levées dès que possible par le pays hôte. | UN | )د( وفيما يتعلق بقواعد السفر التي أصدرها البلد المضيف بالنسبة لموظفي بعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة من بعض الجنسيات، فإن اللجنة تعرب عن أملها في أن يقوم البلد المضيف في أقرب وقت ممكن بالغاء ما تبقى من قيود السفر. |
Dans ce cas, les frais de voyage à la charge de l'Organisation ne doivent pas dépasser le coût du voyage dans le pays d'origine. | UN | وفي هذه الحالة، لا تتجاوز نفقات السفر التي تتحملها الأمم المتحدة تكلفة السفر إلى الوطن. |
Les frais de voyage que l'Organisation paie ou rembourse en vertu du présent Règlement comprennent : | UN | تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين، ما يلي: |
Dans ce cas, les frais de voyage à la charge de l'Organisation ne doivent pas dépasser le coût du voyage dans le pays d'origine. | UN | وفي هذه الحالة، لا تتجاوز نفقات السفر التي تتحملها الأمم المتحدة تكلفة السفر إلى الوطن. |
Les frais de voyage que l'Organisation paie ou rembourse en vertu du présent Règlement comprennent : | UN | تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من هذا النظام الإداري، ما يلي: |
Les demandes de voyage approuvées moins de dix jours avant le départ, avec indication du prix effectivement payé, seront recensées à des fins de contrôle et de rapport. | UN | وستُسجل لأغراض الرصد والإبلاغ طلبات السفر التي تصدر قبل المغـادرة بأقـل من 10 أيام مع بيان السـعر الفعلي المدفوع. |
Dans ce cas, les frais de voyage à la charge de l'Organisation ne doivent pas dépasser le coût du voyage dans le pays d'origine. | UN | وفي هذه الحالة، لا تتجاوز نفقات السفر التي تتحملها الأمم المتحدة تكلفة السفر إلى الوطن. |
Les frais de voyage que l'Organisation paie ou rembourse en vertu du présent Règlement comprennent : | UN | تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين، ما يلي: |
Le nombre d'autorisations de voyage délivrées au personnel de l'Office a été limité, tout comme l'accès des patients aux hôpitaux de Jérusalem. | UN | ووُضعت قيود على عدد تراخيص السفر التي تصرف لموظفي الوكالة وقُيدت إمكانية وصول المرضى إلى المستشفيات في القدس. |
Ce montant comprend les honoraires et les frais de voyage des équipes de la défense pour la phase préliminaire, le procès et les recours. | UN | وتشمل التكلفة الأتعاب ونفقات السفر التي تسدد لأفرقة الدفاع خلال مراحل ما قبل المحاكمة والمحاكمة والاستئناف. |
Dans ce cas, les frais de voyage à la charge de l'Organisation ne doivent pas dépasser le coût du voyage dans le pays d'origine. | UN | وفي هذه الحالة، لا تتجاوز نفقات السفر التي تتحملها اﻷمم المتحدة تكلفة السفر إلى الوطن. |
Les bureaux concernés ont accepté de faire appel à l'agence de voyage sélectionnée. | UN | ووافقت هذه المكاتب على استخدام وكالة السفر التي تم اختيارها. |
À cet égard, les Inspecteurs signalent que les services des voyages devraient veiller à ce que les agences de voyage travaillant pour l'ONU ne prélèvent pas de commission lorsqu'elles organisent des voyages par chemin de fer pour des fonctionnaires de l'ONU. | UN | ويود المفتشون في هذه المرحلة، أن يشيروا الى أن دوائر السفر ينبغي أن تكفل عدم قيام وكالات السفر التي تعمل لحساب المنظمة بفرض رسوم خدمة على مسافري اﻷمم المتحدة مقابل ترتيب خدمات السفر بالسكك الحديدية. |
Le Comité recommande à l'Administration de faire appliquer cette règle afin de réduire le nombre élevé des demandes de remboursement au titre des frais de voyage non présentées à temps. | UN | ويوصي المجلس بأن تنفذ اﻹدارة هذه اللائحة التنفيذية بغية خفض ارتفاع نسبة مطالبات السفر التي فات أوان استحقاقها. |
2. Les procédures relatives aux voyages devraient être simplifiées de sorte qu'il ne faille plus introduire de demande de remboursement lorsque la feuille de route a été suivie. | UN | 2 - تبسيط إجراءات عملية السفر، بحيث يُحذف إجراء المطالبات بالنسبة إلى عمليات السفر التي لا تتخطى سير الرحلة المأذون به. |
d) En ce qui concerne la réglementation en matière de déplacements que le pays hôte applique au personnel de certaines missions et aux fonctionnaires du Secrétariat de certaines nationalités, le Comité exprime l'espoir que les restrictions qui subsistent seront levées dès que possible par le pays hôte. | UN | )د( فيما يتعلق بأنظمة السفر التي أصدرها البلد المضيف بشأن موظفي بعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة من بعض الجنسيات، فإن اللجنة تعرب عن أملها في أن يقوم البلد المضيف بازالة ما تبقى من قيود السفر في أقرب وقت ممكن. |
En outre, il conviendrait d'étudier plus avant les pratiques ainsi que les normes en matière de voyages par avion appliquées par des organisations internationales similaires et des États Membres représentatifs de niveaux de développement économique différents. | UN | وختاما، قالت إنه بالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة بحث ممارسات السفر الجوي ومعايير السفر التي تأخذ بها المنظمات الدولية المماثلة الأخرى والدول الأعضاء التي تمثل مستويات مختلفة من التنمية الاقتصادية. |
Il a aussi indiqué qu'il était prêt à examiner dans les plus brefs délais les demandes de dérogation à l'interdiction de voyager confirmées par le Gouvernement. | UN | وأشار أيضاً إلى استعداده للنظر على وجه السرعة في طلبات الاستثناء من حظر السفر التي تؤكدها الحكومة. |
les voyages achevés à la fin de l'année n'étaient cependant pas radiés. | UN | بيد أن عمليات السفر التي تمت لم يتم إزالتها من الحسابات في نهاية السنة. |