"السفن الأجنبية" - Traduction Arabe en Français

    • navires étrangers
        
    • bateaux étrangers
        
    • étrangers de
        
    • vaisseaux étrangers
        
    La loi disposait également que l'immatriculation de navires étrangers ne donnait pas automatiquement l'autorisation de pêcher en haute mer. UN كما ينص القانون على أن تسجيل السفن الأجنبية لا يسمح لها تلقائيا بالصيد في أعالي البحار.
    Le territoire n'est pas soumis à la loi Nicholson qui interdit aux navires étrangers de débarquer leurs prises dans des ports des États-Unis. UN والإقليم مُعفى من قانون نيكولسون، الذي يحظر على السفن الأجنبية إنزال صيدها في مرافئ الولايات المتحدة.
    navires étrangers à propulsion nucléaire et navires transportant des substances radioactives ou autres substances intrinsèquement dangereuses ou nocives UN السفن الأجنبية التي تعمل بالطاقة النووية والسفن التي تحمل مواد نووية أو غيرها من المواد ذات الطبيعة الخطرة أو المؤذية
    La partie géorgienne soutient que les navires étrangers opéraient illégalement dans les eaux territoriales géorgiennes. UN ويؤكد الجانب الجورجي أن السفن الأجنبية كانت تعمل بصورة غير مشروعة في المياه الإقليمية الجورجية.
    Conformément aux accords passés entre Israël et l'Autorité palestinienne, l'entrée de bateaux étrangers dans cette zone est interdite. UN ووفقاً للاتفاقات بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، يحظر دخول السفن الأجنبية إلى هذه المنطقة().
    :: Conseiller du Gouvernement sud-africain concernant le passage dans les eaux sud-africaines de navires étrangers transportant des déchets nucléaires. UN :: مستشار لحكومة جنوب أفريقيا بشأن مرور السفن الأجنبية الحاملة للنفايات النووية عبر المياه في جنوب أفريقيا.
    Cependant, le passage de navires étrangers peut être interdit s'il risque de porter atteinte à la paix, à l'ordre public et à la sécurité de l'État côtier. UN على أنه يمكن منع مرور السفن الأجنبية إذا كان مخلا بالسلام وحسن النظام والأمن في الدولة الساحلية.
    Des dégradations de l'environnement continuent d'être commises par des navires étrangers qui se livrent à la pêche sauvage. UN ولا تزال السفن الأجنبية تمارس الصيد بلا قيود وتتسبب في تدهور البيئة.
    On a examiné avec attention les causes socioéconomiques de la piraterie et les griefs des communautés de pêcheurs somaliens contre les navires étrangers se livrant à une exploitation illicite et destructrice des ressources marines somaliennes. UN وكرس اهتمام كبير للبواعث الاجتماعية الاقتصادية للقرصنة، وكذلك لمظالم مجتمعات الصيد المحلية الصومالية ضد السفن الأجنبية المنخرطة في استغلال غير مشروع ومدمر للموارد البحرية الصومالية.
    En vertu du droit coutumier international, l'État côtier jouit d'une pleine souveraineté territoriale sur ses eaux intérieures. Par voie de conséquence, les droits d'accès des navires étrangers aux ports d'un État dépendent de la permission dudit État. UN وبموجب القانون الدولي العرفي، تتمتع الدول الساحلية بسيادة إقليمية على مياهها الداخلية، وتبعاً لذلك، تخضع حقوق السفن الأجنبية في الدخول إلى موانئ الدولة لإذن الدولة.
    Le Gouvernement de la République de Corée ne reconnaît pas le droit de passage inoffensif dans ses eaux territoriales aux navires nord-coréens, à la différence des autres navires étrangers. UN لا تعترف حكومة جمهورية كوريا بحق المرور البريء لسفن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مياهها الإقليمية، خلافا لغيرها من السفن الأجنبية.
    Par ailleurs, la loi sur la navigation des navires étrangers dans la mer territoriale et dans les eaux intérieures ne permet pas aux navires étrangers de jeter l'ancre ou de circuler librement dans les eaux territoriales japonaises, à moins que ce ne soit, notamment, pour des raisons humanitaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يسمح قانون ملاحة السفن الأجنبية عبر البحر الإقليمي والمياه الداخلية للسفن الأجنبية بالرسو أو التجوال في المياه الإقليمية اليابانية ما لم يكن ذلك لأغراض إنسانية، وما إلى ذلك.
    À cet égard, il a été signalé que l'accès des navires étrangers aux ressources biologiques dans certaines zones économiques exclusives n'avait pas donné lieu à de nouvelles possibilités de renforcement des capacités. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن إتاحة الإمكانية أمام السفن الأجنبية للوصول إلى الموارد الحية في المنطقة الاقتصادية الخالصة لم تتجسد في فرص لبناء القدرات.
    Ainsi, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reconnaît aux États des compétences juridictionnelles sur les navires étrangers qui se trouvent volontairement dans leurs ports, s'agissant de l'application des règles et normes internationales. UN فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمنح الدول سلطات اختصاصية على السفن الأجنبية التي تكون موجودة طوعا في موانئها فيما يتعلق بتنفيذ القواعد والمعايير الدولية.
    :: Harmonisation des programmes nationaux d'observation des pêches au sein de la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe, incluant notamment des navires namibiens ou des navires étrangers affrétés par des titulaires de droit namibiens opérant en haute mer. UN :: تنسيق البرامج الوطنية لمراقبي مصائد الأسماك في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بما في ذلك تغطية السفن الناميبية أو السفن الأجنبية المؤجرة لأصحاب الامتياز الناميبيين في أعالي البحار.
    Inspection des navires étrangers au port UN تفتيش السفن الأجنبية في الميناء
    En outre, malgré les risques, les navires étrangers immatriculés continuent de mouiller dans les ports somaliens et d'être utilisés en violation de l'embargo sur les armes. UN وإضافة إلى ذلك، وبالرغم من المخاطر، ما زالت السفن الأجنبية المسجلة ترسو في موانئ الصومال وتُستخدم في انتهاك لحظر توريد الأسلحة.
    Vu que la capacité de certains de ces petits ports a augmenté, on sait que certains navires étrangers qui participent au commerce du charbon de bois et des fruits et légumes ont également été utilisés pour transporter des armes. UN وبالنظر إلى تزايد قدرة بعض الموانئ الصغيرة، أصبح من المعروف أن بعض السفن الأجنبية المستخدمة في تجارة الفحم الحجري والفواكه والخضر استُخدمت أيضا في نقل شحنات الأسلحة.
    Le Gouvernement ne possède toujours pas les capacités voulues pour réprimer les activités de pêche illicites dans ses eaux territoriales et il se trouve dans l'impossibilité d'empêcher les navires étrangers de déverser des déchets en mer. UN وما زالت الحكومة تفتقر إلى القدرة على خفر مياهها الإقليمية ومراقبة أنشطة الصيد غير المشروعة، كما أنها عاجزة عن منع دفن النفايات في سواحلها من قبل السفن الأجنبية.
    :: La société cubaine Navegación Caribe a vu ses revenus amputés par la diminution de ses opérations portuaires et de ses services d'approvisionnement en eau à des bateaux étrangers, essentiellement des navires de plaisance, le manque à gagner s'étant chiffré à 1 130 000 dollars. UN :: عرفت الشركة الكوبية Navegacion Caribe انخفاضاً في إيراداتها بفعل انخفاض عملياتها المرفئية وخدمات إمداد السفن الأجنبية بالماء، خاصة مراكب النزهة، حيث بلغت المكاسب الضائعة ما قدره 000 130 1 دولار.
    Nous constatons avec une préoccupation croissante comment chaque jour de plus en plus de nos citoyens participent à ce trafic odieux, comment nos pêcheurs délaissent leur métier honorable pour se mettre au service de la criminalité transnationale organisée, comment ils dissimulent sur nos rivages des chargements de cocaïne ou réapprovisionnent en carburant les vaisseaux étrangers qui se dirigent vers le nord avec leur sinistre cargaison. UN وبهذا القلق المتزايد نرى كل يوم المزيد من مواطنينا يشاركون في هذا الاتجار البشع، وكيف استبدل صيادو الأسماك في بلدي تجارتهم الشريفة ليضعوا أنفسهم في خدمة الجريمة المنظمة بنقل وإيواء شحنات الكوكايين على شواطئنا أو تزويد السفن الأجنبية بالوقود وهي في طريقها شمالا بحمولتها غير المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus