"السفن التي" - Traduction Arabe en Français

    • navires qui
        
    • des navires
        
    • les navires
        
    • de navires
        
    • bateaux
        
    • navire
        
    • navires de
        
    • navires dont
        
    • navires en
        
    • navires que
        
    • navires autorisés à
        
    • navires ayant
        
    Le Groupe sollicite auprès des organisations non gouvernementales et des compagnies maritimes des informations sur les mouvements de navires qui ont pu violer l'embargo. UN فالفريق يجمع معلومات من المنظمات غير الحكومية وصناعة النقل عن تحركات السفن التي قد تكون قد انتهكت الحظر المفروض.
    Presque tous les navires qui naviguent au sud de 60° de latitude Sud, et ils sont relativement peu nombreux, transportent uniquement du combustible diesel plus léger. UN فاﻷعداد الصغيرة نسبيا من السفن التي تعمل عادة جنوب خط العرض ٦٠ْ لا تحمل كلها تقريبا إلا المازوت اﻷخف.
    Les lois relatives à l'approvisionnement des navires battant pavillon bulgare sont strictement respectées. UN ويتم احترام القوانين المعنية بإمداد السفن التي تحمل العلم البلغاري احتراما صارما.
    La majorité des navires faisant escale dans les ports du territoire viennent des États-Unis ou de République dominicaine. UN ومعظم السفن التي تزور موانئ اﻹقليم تعمل من الولايات المتحدة أو الجمهورية الدومينيكية.
    Les résidents peuvent planifier le transport de leurs produits, car les navires à destination de ces îles suivent un calendrier préétabli. UN ويستطيع السكان التخطيط لمواعيد شحن منتجاتهم، حيث إن السفن التي تزور هذه الجزر تتبع جدولا زمنيا محددا.
    Il condamne les récents détournements de navires dans la région, en particulier de navires transportant des fournitures humanitaires à destination de la Somalie. UN ويدين المجلس عمليات اختطاف السفن التي حدثت مؤخرا في المنطقة، وبخاصة السفن التي تحمل الإمدادات الإنسانية إلى الصومال.
    Dit que le Nicaragua a le droit d'imposer des horaires de navigation aux bateaux empruntant le fleuve San Juan; UN تقرر أن لنيكاراغوا الحق في فرض جداول زمنية للملاحة على السفن التي تسير في نهر سان خوان؛
    Il a été suggéré que toutes les activités menées dans la Zone le soient à bord de navires qui seraient placés sous la juridiction des Etats, en l'occurrence l'Etat du pavillon. UN وأشير الى أن اﻷنشطة الانسانيـة في المنطقـة ستجري جميعها علـى متن السفن التي ستكون خاضعة لولاية الدولة، أي دولة العلم.
    iv) L'obligation pour les navires qui pêchent en haute mer de s'abstenir de toute activité amoindrissant l'efficacité des mesures de conservation et de gestion; UN ' ٤ ' اشتراط امتناع السفن التي تصيد في أعالي البحار عن الاضطلاع بأنشطة تقوض فاعلية تدابير الحفظ والادارة؛
    :: On interdit l'accès aux ports des États-Unis des navires qui transportent des produits vers Cuba ou en provenant, où que soit leur port d'attache; UN :: تمنع السفن التي تنقل منتجات من كوبا أو إليها من دخول موانئ الولايات المتحدة بصرف النظر عن الميناء المسجلة فيه تلك السفن.
    En 2008, une mesure sur les inspections portuaires des navires transportant de la légine a été adoptée. UN وفي عام 2008، تم اعتماد تدبير بشأن عمليات التفتيش في الموانئ على السفن التي تحمل سمكا مسننا.
    Ces hommes sont accusés, entre autres, d'avoir ourdi des attentats visant des navires dans le canal de Suez et des sites touristiques. UN ومن ضمن ما يتهم به هؤلاء الأشخاص التآمر للاعتداء على السفن التي تعبر قناة السويس وعلى مراكز سياحية.
    Parfois, les armateurs deviennent insolvables parce qu'ils ne peuvent affréter les navires retenus par des pirates pendant de longues périodes. UN وفي بعض الحالات، أصبح ملاك السفن معسرين بسبب عدم قدرتهم على تأجير السفن التي يحتجزها القراصنة لفترات طويلة.
    Il y a aussi le problème posé par les navires battant pavillon de complaisance. UN ويوجد مشكل آخر، أيضاً، وهو مشكل السفن التي ترفع راية مجاملة.
    De 1980 à 1986, en revanche, le nombre de navires affrétés n'a jamais dépassé 10 par an. UN بيد أنه في الفترة الواقعــة بين ١٩٨٠ و ١٩٨٦، لم يزد عدد السفن التي استؤجرت في أية سنة بعينها عن ١٠ سفن.
    Les visiteurs et le courrier arrivent dans des bateaux qui viennent normalement du Cap ou qui s'y rendent. UN ويصل الركاب والبريد إلى الجزيرة عن طريق السفن التي تأتي عادة من كيب تاون أو تتجه إليها.
    Le navire de guerre qui rencontre en mer un navire étranger qui n'a pas droit à une immunité totale peut inspecter ce navire s'il a des raisons objectives de le soupçonner de piraterie. UN يجوز لسفينة حربية تصادف في أعالي البحار سفينة أجنبية من غير السفن التي تكون لها حصانة تامة أن تقوم بتفتيشها إذا توافرت أسباب معقولة للاشتباه في أنها ضالعة في القرصنة.
    Cette loi s'applique aux navires de 1 600 tonnes et plus. UN وينطبق القانون على السفن التي تبلغ حمولتها ٦٠٠ ١ طن متري أو أكثر.
    Article 16 : navires dont un État est le propriétaire ou l’exploitant UN المادة ١٦ : السفن التي تملكها أو تشغلها الدولة
    Le système actuel semble donc faciliter, et non décourager, la poursuite de l'exploitation des navires en mauvais état. UN ولذلك يبدو أن النظام الحالي ييسر مواصلة تشغيل السفن التي لا تفي بالمعايير اللازمة، عوضا عن ردع تشغيلها.
    Je pense que vous êtes très optimiste à propos de la capacité de l'Amirauté à tenir ces navires que vous assumez pouvoir vous procurer. Open Subtitles حسنٌ، أعتقد أنك الأكثر تفاؤلاً بشأن استعداد أركان البحرية لتجهيز تلك السفن التي تعتقد أنه يمكنك شراءها
    Tous ces renseignements aideront l'État du pavillon à surveiller les navires autorisés à battre son pavillon et pourraient rendre plus difficiles les changements de pavillon par les navires qui par le passé sont contrevenus aux dispositions. UN وهذه المعلومات تساعد دولة العَلَم على رصد السفن التي يحق لها رفع علمها ويمكن أن تجعل تغيير العَلَم أكثر صعوبة على السفن التي لها تاريخ في عدم الامتثال.
    Il est intéressant de noter que, bien qu'interrogé à ce sujet, il n'a fourni aucun renseignement sur les navires ayant fait escale à Buchanan. UN غير أنه لم يقدّم أي تفاصيل هامة عن السفن التي وفدت إلى مرفأ بوكانان بالرغم من أن هذه التفاصيل طُلبت منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus