Il a réaffirmé dans l'arrêté qu'il interdisait à tous les navires immatriculés en Chine d'utiliser de grands filets pélagiques dérivants en haute mer. | UN | وكرر النظام التأكيد على حظر استخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار من جانب جميع السفن المسجلة في الصين. |
Dans l'étude norvégienne, des ajustements permettent de tenir compte des étrangers travaillant à bord de navires immatriculés en Norvège, mais pas des Norvégiens qui passent une frontière pour aller travailler (en Suède par exemple). | UN | ويجري النرويجيون تعديلات لاحتساب الأجانب العاملين على متن السفن المسجلة في النرويج، ولكنهم لا يجرون أي تعديلات بصدد تنقل العاملين اليومي عبر الحدود، إلى السويد على سبيل المثال. |
L'Autorité a publié une circulaire pour rappeler aux propriétaires de navires immatriculés à Singapour qu'ils sont tenus d'appliquer les sanctions adoptées par le Conseil de sécurité. | UN | وقد أصدرت هيئة موانئ سنغافورة تعميما متعلقا بالشحن من أجل إعلام مالكي السفن المسجلة في سنغافورة وتذكيرهم بضرورة احترام الجزاءات. |
61. Fidji a indiqué que les navires enregistrés à Fidji étaient tenus de battre pavillon fidjien pendant qu’ils pratiquaient la pêche au thon. | UN | ٦١ - وأبلغت فيجي بأنها تشترط على السفن المسجلة لديها أن ترفع علم فيجي في أثناء قيامها بصيد أسماك التونة. |
Plus de 2 000 navires battant pavillon national sont immatriculés dans le pays. | UN | ويزيد عدد السفن المسجلة في ذلك البلد عن 2000 سفينة علم. |
- En enquêtant sur les incidents de navigation dans lesquels sont impliqués des navires immatriculés au Panama. | UN | - بواسطة التحقيق في الحوادث البحرية التي تتعرض لها السفن المسجلة لدينا. |
Dans les pays de l'Union européenne, les services de cabotage maritime ont été libéralisés pour les navires immatriculés en Europe, les camions d'un pays membre peuvent librement transporter des marchandises locales dans un autre pays membre, et des normes communes contribuent à créer un marché commun non seulement pour les marchandises, mais aussi pour les services de transport. | UN | فقد حررت خدمات المساحلة البحرية في إطار الاتحاد الأوروبي بالنسبة إلى السفن المسجلة في أوروبا، ومن حق الشاحنات القادمة من البلدان الأعضاء أن تنقل مجاناً البضائع الوطنية إلى بلدان أخرى، ولا تكتفي المعايير المشتركة بالمساعدة على إيجاد سوق مشتركة للبضائع فحسب بل على إيجاد سوق مشتركة لخدمات النقل أيضاً. |
L'Autorité portuaire a publié une circulaire d'information rappelant notamment aux armateurs de navires immatriculés à Singapour qu'ils sont tenus d'appliquer les sanctions. | UN | ولإبلاغ وتذكير مالكي السفن المسجلة في سنغافورة بالتقيد بالجزاءات، أصدرت هيئة البحار والموانئ في سنغافورة تعميما متعلقا بالسفن من أجل حضهم على الامتثال. |
Elle est novatrice dans le sens ou elle définit les droits applicables à certaines catégories de travailleurs migrants et à leurs familles, notamment aux gens de mer employés sur des navires immatriculés dans un État autre que leur pays de nationalité ainsi qu'aux travailleurs des installations en mer relevant de la juridiction d'un État autre que le leur. | UN | وهذه الاتفاقية تفتح آفاقا جديدة في تحديد الحقوق التي تنطبق على فئات معينة من العمال المهاجرين وأسرهم، بما في ذلك البحارة العاملون على السفن المسجلة في دولة غير دولتهم والعاملون في المنشآت المقامة في عرض البحر تحت ولاية دولة غير دولتهم. |
Elle prévoit, notamment, que les États membres qui l'auront ratifiée s'engagent à édicter une législation portant sur une vaste gamme de questions et à exercer effectivement leur juridiction ou leur contrôle sur les navires immatriculés sur leur territoire. | UN | وتنص الاتفاقية رقم 147، في جملة أمور، على أنه يجب على الدول المصدقة على الاتفاقية أن تتعهد بسن قوانين ولوائح تغطي طائفة واسعة من المسائل وأن تمارس اختصاصا فعالا أو سيطرة فعالة على السفن المسجلة في أراضيها في ما يتصل بتلك المسائل. |
L'État partie s'engage notamment à vérifier par des inspections ou par d'autres moyens appropriés que les navires immatriculés sur son territoire sont conformes aux conventions internationales du travail qu'il a ratifiées, à la législation mentionnée plus haut et aux conventions collectives nationales éventuelles. | UN | ومن المتطلبات الأخرى، يتعين على الدولة العضو أن تتحقق عن طريق التفتيش أو بوسائل أخرى من أن السفن المسجلة في أراضيها تلتزم بأحكام اتفاقيات العمل الدولية المنطبقة السارية التي صدقت عليها، وبالقوانين واللوائح المشار إليها أعلاه وبالاتفاقات الجماعية المنطبقة وفقا لما يقتضيه القانون الوطني. |
La Convention no 178 prévoit notamment que chaque membre qui la ratifie veillera à ce que tous les navires immatriculés sur son territoire soient inspectés à des intervalles n'excédant pas trois ans et, lorsque cela est réalisable, chaque année, afin de vérifier que les conditions de travail et de vie des gens de mer à bord sont conformes à la législation nationale. | UN | وتنص الاتفاقية رقم 178، في جملة أمور، على أن تكفل كل دولة عضو صدقت على الاتفاقية تفتيش جميع السفن المسجلة في أراضيها على فترات فاصلة لا تتجاوز ثلاث سنوات وسنويا، حيثما يمكن ذلك عمليا، للتحقق من أن ظروف عمل ومعيشة البحارة على ظهر السفن تتفق مع القوانين واللوائح الوطنية. |
Obligation faite aux États d'empêcher les navires immatriculés dans un État de battre temporairement pavillon d'un autre État, à moins que tous les morts-gages, hypothèques ou gages sur ce navire, enregistrés n'aient été déjà remboursés ou que le consentement par écrit des détenteurs de tous ces morts-gages, hypothèques ou gages n'ait été obtenu | UN | المادة 16: تلتزم الدول بمنع قيام السفن المسجلة في دولة معينة من رفع علم دولة أخرى مؤقتا، ما لم يرفع مسبقا جميع ما هو مسجل من رهون، أو ' ' رهون غير حيازية`` أو التزامات على تلك السفينة، أو ما لم يتم الحصول على الموافقة الخطية لجميع حائزي هذه الرهون أو ' ' الرهون غير الحيازية`` أو الالتزامات |
La Convention prescrit également à tout État membre de vérifier, par des inspections ou d'autres moyens, que les navires immatriculés sur son territoire sont conformes aux conventions internationales du Travail applicables en vigueur qu'il a ratifiées, ainsi qu'aux lois et réglementations et, dans la mesure où, compte tenu de la législation nationale, on le considère approprié aux conventions collectives. | UN | ومن المتطلبات الأخرى، يتعين على الدولة العضو أن تتحقق عن طريق التفتيش أو بوسائل أخرى من أن السفن المسجلة في إقليمها تلتزم بأحكام اتفاقيات العمل الدولية المنطبقة التي صدقت عليها، وبالقوانين واللوائح وبالاتفاقات الجماعية المنطبقة وفقا لما يقتضيه القانون الوطني. |
e) Le mouillage dans cet État étranger de navires immatriculés ou enregistrés aux Bahamas, ou pour lesquels un numéro d'identification a été émis en vertu des lois des Bahamas; | UN | (هـ) رسو السفن المسجلة أو المرخصة، أو التي صدر بشأنها رقم تعريف بموجب قوانين جزر البهاما، في تلك الدولة الأجنبية؛ |
Le rapport du BIT a été examiné à une réunion tripartite d'experts sur les conditions de travail et de vie des gens de mer à bord de navires immatriculés sur les registres internationaux, qui s'est tenue en mai 2002. | UN | 49 - وتم النظر في تقرير منظمة العمل الدولية في اجتماع ثلاثي الأطراف(24) للخبراء في ظروف العمل والمعيشة للبحارة على متن السفن المسجلة في السجلات الدولية عقد في أيار/ مايو 2002. |
L'aggravation rapide de ce problème est attestée par le fait que le nombre de navires immatriculés dans le Pacifique Sud a augmenté de près de moitié entre 1997/98 et 2001/02. | UN | أما تفاقم هذه المشكلة بسرعة فتشهد عليه حقيقة أن عدد السفن المسجلة في منطقة جنوب المحيط الهادئ قد زاد بنسبة 50 في المائة تقريبا في الفترة 1997/1998 وفي الفترة 2001/2002(43). |
Aux termes de l'article 2 de la loi sur les pêches, la loi est applicable aux navires enregistrés au Mexique battant pavillon mexicain qui opèrent en haute mer ou dans les eaux relevant de la juridiction d'un autre État en vertu de concessions, licences, permis ou autres autorisations délivrées par le Mexique ou ses nationaux à un gouvernement étranger. | UN | وينص قانون مصائد اﻷسماك في المادة ٢ منه على أن القانون يسري على السفن المسجلة في المكسيك والتي ترفع علم المكسيك وتمارس أنشطة صيد اﻷسماك في أعالي البحار أو في مياه خاضعة لولاية دولة أخرى بموجب حقوق امتياز أو تراخيص أو أذون أو بموجب أي صك قانوني مماثل آخر تمنحه حكومة أجنبية للمكسيك أو لرعاياها. |
Si les navires enregistrés au Panama, dans les Iles Caïmanes, dans les Saint Vincent-et-Grenadines et au Venezuela ont quitté la zone de réglementation de l'OPAN en 1995, certains navires enregistrés au Honduras, au Bélize, à Sierra Leone et en Nouvelle-Zélande ont pêché dans le Cap flamand. | UN | وفي الوقت الذي غادرت فيه السفن المسجلة في بنما، وجزر كايمان، وسانت فنسنت وجزر غرينادين، وفنزويلا المنطقة التنظيمية للمنظمة خلال عام ٥٩٩١، قامت بعض السفن المسجلة في هندوراس وبليز وسيراليون ونيوزيلندا بصيد السمك في منطقة " فليميش كاب " . |
6. navires battant pavillon comorien, grec et cambodgien | UN | ٦ - السفن المسجلة في جزر القُمر واليونان وكمبوديا |
6. navires battant pavillon comorien, grec et cambodgien | UN | 6 - السفن المسجلة لاتحاد جزر القمر والجمهورية اليونانية ومملكة كمبوديا |