Je voudrais également remercier son Représentant spécial, l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi, de ne pas avoir ménagé ses efforts pour rétablir la paix et la sécurité en Afghanistan. | UN | وأود أن أشكر ممثله الخاص، السفير الأخضر الإبراهيمي، على جهوده الوافرة لاستعادة السلم والأمن في أفغانستان. |
Par conséquent, nous apprécions les efforts du Secrétaire général et ceux de son Représentant spécial, l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi. | UN | وبالتالي فإننا ندعم جهود الأمين العام وجهود ممثله الخاص، السفير الأخضر الإبراهيمي. |
Je souhaite également rendre un hommage tout particulier à son Représentant spécial pour l'Afghanistan, l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi, pour le travail exceptionnel qu'il a accompli. | UN | كما أود أن أشيد إشادة خاصة بممثله الشخصي لأفغانستان، السفير الأخضر الإبراهيمي، على ما اضطلع به من عمل بارز. |
Nous saluons, par ailleurs, les efforts faits par l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan, l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi. | UN | ونشيد أيضا بجهود المبعوث الخاص للأمين العام في أفغانستان، السفير الأخضر الأبراهيمي. |
À ce stade, je voudrais rendre un hommage particulier aux efforts prodigieux et résolus de l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi, Représentant spécial du Secrétaire général en Afghanistan. Nous lui transmettons notre soutien complet et constant dans ses efforts. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أشيد بالجهود الجبارة والمتفانية التي بذلها السفير الأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان، ودعمنا الكامل والمتواصل لهذه الجهود. |
Avant de terminer, je voudrais exprimer deux mots de remerciement si mérités, d'abord à l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi, qui a travaillé sans relâche pour rendre l'Accord de Bonn possible. | UN | قبل أن أختتم، اسمحوا لي أن أتوجه بكلمتي شكر إلى جهتين جديرتين بهما. الأولى إلى السفير الأخضر الإبراهيمي، الذي بذل جهدا جهيدا لتحقيق اتفاق بون. |
À ce titre, le rapport préparé sous la direction de l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi offre, sur la base d'une analyse objective des opérations de maintien de la paix, une évaluation réaliste et des recommandations bien pensées auxquelles nous souscrivons dans l'ensemble. | UN | وفي هذا الصدد يتضمن التقرير الذي أعد بإشراف السفير الأخضر الإبراهيمي، على أساس تحليل موضوعي للخبرة في مجال حفظ السلام، تقييمات واقعية وتوصيات هي وليدة التفكير السديد، ونحن نوافق عليها جميعا. |
C'est un grand privilège de pouvoir compter sur la présence de l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi et du général de corps d'armée Obiakor, et nous nous réjouissons à la perspective d'un échange instructif. | UN | ولحسن طالعنا الكبير أن السفير الأخضر الإبراهيمي والجنرال أوبياكور وافق كلاهما على الانضمام إلينا في ذلك الحدث، ونتطلع إلى إجراء تبادل للمعلومات يكون مفيدا ومثمرا. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan, l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi, a constamment exhorté la communauté internationale à maintenir son soutien ferme et actif au Gouvernement et au peuple afghans. | UN | وقام الممثل الخاص للأمين العام في أفغانستان، السفير الأخضر الإبراهيمي، مرارا بحث المجتمع الدولي على الاستمرار في تقديم الدعم القوي والفعال لحكومة أفغانستان ولشعبها. |
J'aimerais saisir cette occasion pour remercier le Secrétaire général, son Représentant spécial, l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi, ainsi que le personnel de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan pour leurs efforts inlassables. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الأمين العام وممثله الخاص السفير الأخضر الإبراهيمي وموظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان على جهودهم الدؤوبة. |
l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi, Représentant spécial du Secrétaire général, nous a mis en garde contre les conséquences tragiques qui pourraient s'ensuivre si le Gouvernement de transition n'atteignait pas ses objectifs. | UN | وقد حذر السفير الأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص للأمين العام، من عواقب وخيمة إذا فشلت الحكومة الانتقالية في تحقيق هذه الأهداف. |
Nous sommes particulièrement heureux d'exprimer notre profonde reconnaissance au Secrétaire général, M. Kofi Annan, ainsi qu'à son Représentant spécial, l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi, pour le soutien considérable et constant qu'ils apportent à l'Afghanistan en ce moment crucial de son histoire. | UN | ومن دواعي سرورنا الخاص أن نعرب عن امتناننا العميق للأمين العام، كوفي عنان، وممثله الخاص، السفير الأخضر الإبراهيمي، على دعمهما الهائل والمتواصل لأفغانستان في هذا المنعطف الحرج من تاريخها. |
Je saisis cette occasion pour remercier le Secrétaire général, son Représentant spécial, l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi; et le personnel de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan pour ses efforts inlassables. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الأمين العام؛ وممثله الخاص، السفير الأخضر الإبراهيمي؛ وموظفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على جهودهم الحثيثة. |
(exposé de l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi sur le rapport | UN | (إحاطة من السفير الأخضر الإبراهيمي تتعلق بتقرير |
Nous sommes par conséquent particulièrement heureux d'exprimer notre très profonde gratitude au Secrétaire général Kofi Annan et à son Représentant spécial, l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi, pour leurs efforts constants et continus visant à appuyer l'Afghanistan en cette conjoncture difficile de l'histoire afghane. | UN | ولذلك، يسعدنا بصفة خاصة أن نعرب عن أعمق امتناننا للأمين العام السيد كوفي عنان، ولممثله الخاص، السفير الأخضر الإبراهيمي، على جهودهما المثابرة والمستمرة لدعم أفغانستان في هذا المنعطف الحاسم في تاريخ أفغانستان. |
À ce sujet, je tiens à rendre un hommage spécial aux efforts remarquables et dévoués déployés par l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi, Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan, et à lui donner l'assurance de notre plein appui dans cette mission essentielle et historique qui est la sienne. | UN | وأود في هذا الصدد، أن أشيد بالجهود الجبارة والمتفانية التي يبذلها سعادة الاستاذ السفير الأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص للأمين العام في أفغانستان، وأؤكد دعمنا الكامل والمتواصل لهذه الجهود الهامة والتاريخية. |
À cet égard, nous appuyons pleinement l'approche proposée par l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi s'agissant de la nécessité de lancer des projets à forte intensité de main-d'oeuvre sur tout le territoire afghan pour appuyer les efforts de redressement à longue échéance et pour éliminer les causes de la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد تأييدا كاملا النهج الذي اقترحه السفير الأخضر الإبراهيمي إزاء الحاجة إلى مشروعات تقوم على تشغيل أعداد كبيرة من العمال في جميع أنحاء أفغانستان بغية دعم جهود الإنعاش طويلة الأمد ولمعالجة أسباب الفقر. |
Je voudrais exprimer toute la gratitude des autorités afghanes pour le travail réalisé en plusieurs étapes et avec beaucoup d'efficacité par l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi et par Francisc Vendrell et leurs collègues, qui ont eu des nuits d'insomnie, surtout lors de la réunion de Bonn. | UN | وأود أن أعرب عن كل تقدير السلطات الأفغانية للمهمة التي أداها السفير الأخضر الإبراهيمي في مراحل عديدة بكفاءة عالية، وأيضا المهمة التي قام بها فرانسيسكو فيندريل وزملاؤهما، الذين لم يعرفوا للنوم سبيلا، لا سيما خلال انعقاد اجتماع بون. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé que les Nations Unies devaient continuer à jouer un rôle central à l'appui de l'Autorité intérimaire et du peuple afghan dans leurs efforts et ont exprimé à cet égard leur plein appui au Représentant spécial du Secrétaire général, l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi, dans l'accomplissement de son mandat. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا ضرورة استمرار الأمم المتحدة في أداء دور محوري يدعم السلطة المؤقتة والشعب الأفغاني في ما يبذلانه من جهود، معربين في هذا الصدد عن تأييدهم الكامل للممثل الخاص للأمين العام السفير الأخضر الإبراهيمي في أدائه لولايته. |
M. Williamson (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Les États-Unis remercient le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan, l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi, de la manière dont il dirige les opérations et de l'excellent travail qu'il accomplit. | UN | السيد وليامسون (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): تشكر الولايات المتحدة ممثل الأمين العام الخاص لأفغانستان، السفير الأخضر الإبراهيمي، على قيادته وعمله الجيد. |