Mais je voudrais dire, en tant qu'Ambassadeur, que c'est fort justement que l'Ambassadeur Jazaïry a conféré ce titre à M. Rose. | UN | ولكن أود أن أقول، بصفتي سفيراً، أن السيد روز يستحق فعلاً اللقب الذي أطلقه عليه السفير الجزائري. |
Je donne la parole à l'Ambassadeur Jazaïry, représentant de l'Algérie. | UN | أرى أن ممثل الجزائر الموقر، السفير الجزائري يود أخذ الكلمة. |
L'orateur suivant est l'Ambassadeur Jazaïry, de l'Algérie. | UN | والمتحدث التالي على قائمتي هو السفير الجزائري من الجزائر. |
Je donne maintenant la parole au représentant de l'Algérie, l'Ambassadeur Jazairy. | UN | وأعطي الكلمة لممثل الجزائر السفير الجزائري. |
Je donne maintenant la parole à M. Jazaïry, Ambassadeur de l'Algérie. | UN | وأُعطي الكلمة الآن لممثل الجزائر الموقر، السفير الجزائري. |
Je voudrais également remercier l'Ambassadeur d'Algérie, M. Mohamed—Salah Dembri, pour sa grande contribution à l'élaboration d'un compromis sur le programme de travail. | UN | وأود أيضاً أن أتقدم بالشكر إلى السفير الجزائري محمد صالح دمبري لمساهمته الكبيرة في التوصل إلى حل وسط بشأن برنامج العمل. |
L'orateur suivant est le représentant de l'Algérie, l'Ambassadeur Jazaïry. | UN | والمتحدث التالي هو ممثل الجزائر، السيد السفير الجزائري. |
Je pense qu'elle est réellement due à la direction inspirée et inspirante de l'Ambassadeur Jazaïry, qui nous a aidé à franchir un obstacle qui avait si longtemps paru insurmontable. | UN | أرى أن ذلك إنما حدث بفضل توجيهات السفير الجزائري الملهِمة والملهَمة والتي ساعدتنا على تجاوز عقبة طالما بدت لنا كأداء ولا يمكننا، حقاً، أن نفي السفير الجزائري حقه من الثناء عليه على هذا الإنجاز. |
Je crois que l'Ambassadeur Jazaïry est satisfait par cette réponse. | UN | أظن أن السفير الجزائري راض بهذا الجواب. |
À cet égard, je crois que l'Ambassadeur Jazaïry, de l'Algérie, nous a donné le bon exemple, ce qui nous a permis d'adopter le programme de travail le 29 mai dernier. | UN | وفي هذا الصدد، اعتقد أن السفير الجزائري الموقَّر، ممثِّل الجزائر، ضرب لنا مثالاً جيداً مكَّننا من التوصّل إلى خطة العمل التي وُوفق عليها في 29 أيار/مايو. |
Le Président (parle en anglais): Je remercie l'Ambassadeur Jazaïry. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): شكراً لكم، السفير الجزائري. |
Je pense que ses propos, qui ont été soulignés par l'Ambassadeur Jazaïry, sont d'une grande importance, à savoir que des progrès considérables sont en cours dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement, à la fois sur le plan psychologique et sur le fond, et ce, partout, sauf, semble-t-il, à la Conférence du désarmement. | UN | وأعتقد أن ما قاله الوزير وما أكده السفير الجزائري أمر في غاية الأهمية: أي أن قدراً كبيراً من التقدم تحقق، على ما يبدو، في كل مكان ما عدا مؤتمر نزع السلاح هذا من حيث تحديد الأسلحة ونزع السلاح على المستوى النفسي ومن حيث المضمون. |
Le Président (parle en anglais): Merci, Monsieur l'Ambassadeur Jazaïry. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر السفير الجزائري. |
Le Président (parle en anglais): Je remercie l'Ambassadeur Jazaïry de sa déclaration. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر السفير الجزائري على بيانه. |
Le Président (parle en anglais): Je remercie l'Ambassadeur Jazaïry de sa déclaration. | UN | الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر السفير الجزائري على بيانه. |
Je pense que la discussion doit être ouverte et, comme l'a dit l'Ambassadeur Jazaïry, ne pas porter uniquement sur la Conférence du désarmement, mais sur toute la démarche internationale pour le désarmement, et c'est pourquoi nous devons beaucoup parler du fond, notamment, évidemment, des préoccupations stratégiques nationales. | UN | وأعتقد حقاً أن المناقشات يجب أن تكون مفتوحة وألا تقتصر على المسائل المتعلقة بمؤتمر نزع السلاح كما قال السفير الجزائري ولكن بالنهج الدولي بأسره لنزع السلاح. ولهذا السبب علينا معالجة قدر كبير من الموضوعات، بما فيها، بالطبع، موضوعات تتعلق بالأمن القومي. |
Le consensus obtenu le 29 mai doit beaucoup aux efforts acharnés de tous ainsi qu'à la souplesse, à la hardiesse et à la détermination à promouvoir la sécurité internationale affichées par toutes les délégations ici présentes et, tout particulièrement, à la direction éclairée de la Conférence par l'Ambassadeur Jazaïry et tous les membres de la présidence collégiale. | UN | والتوصّل إلى توافق الآراء في 29 أيار/مايو يدين بالكثير لما أبدته الوفود في هذه القاعة من عمل جاد جماعي ومرونة وابتكار والتزام في سبيل النهوض بالأمن الدولي، ولا سيما لقيادة المؤتمر من جانب السفير الجزائري وجميع أعضاء منتدى الرئاسات الست. |
l'Ambassadeur Jazaïry a décrit la séance d'aujourd'hui comme une nouvelle victoire. On dit en Russie: < < La victoire a de nombreux pères, mais la défaite est toujours une orpheline. > > . | UN | لقد وصف السفير الجزائري اجتماع اليوم بأنه انتصار آخر والمثل السائر في الاتحاد الروسي يقول " للنصر آباء عديدون ولكن الهزيمة تظل يتيمة أبداً " . |
Je prends également note des deux interventions de l'Ambassadeur Jazaïry, qui est désormais célèbre, bien sûr, comme étant le Président qui a suscité l'accord sur le programme de travail CD/1864, et je ressens déjà presque une nostalgie en repensant à cet événement de l'année dernière. | UN | وقد أحطت علماً أيضاً بمداخلة السفير الجزائري الذي يظل بطبيعة الحال شخصية شهيرة سجلها التاريخ وذاع صيتها بصفته الرئيس الذي حصل على برنامج عمل متفق عليه يرد في الوثيقة CD/1864 ولكني أرى بالفعل أن الحديث عن ذلك هو نوع من الحنين إلى ذكريات العام الماضي. |
Je donne la parole au représentant de l'Algérie, l'Ambassadeur Jazairy. | UN | الكلمة الآن لممثل الجزائر، سعادة السفير الجزائري. |
Je donne la parole à M. Jazaïry, Ambassadeur de l'Algérie. | UN | وأرى أن ممثل الجزائر الموقر السفير الجزائري يود أخذ الكلمة. |
Bien sûr, beaucoup reste à faire, comme l'a fait remarquer l'Ambassadeur d'Algérie, M. Baali, notamment. | UN | بطبيعة الحال، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به، وقد أشار إلى ذلك السفير الجزائري بعلي، إضافة إلى آخرين. |