Je me réfère en particulier à la déclaration de l'Ambassadeur Mahbubani, qui a pris la parole tout à l'heure. Ce sont des questions dont nous avons beaucoup discuté en d'autres occasions, surtout lorsque Singapour était membre du Conseil. | UN | وقد طرح السفير محبوباني الذي تكلم قبلي آراء كنا قد ناقشناها وأطلنا الحديث حولها، خلال وجود بلده الصديق في مجلس الأمن. |
Je rends hommage à l'initiative et à l'énergie de l'Ambassadeur Mahbubani et à la délégation de Singapour, qui ont conduit le Conseil à élaborer un rapport plus concis et plus informatif. | UN | وأشيد بمبادرة ونشاط السفير محبوباني ووفد سنغافورة، في هدي المجلس إلى إعداد تقرير أكثر اقتضابا وأكثر زخرا بالمعلومات. |
Nous félicitons tous les membres du Conseil, en particulier l'Ambassadeur Mahbubani, de Singapour, et son équipe, d'avoir soutenu ces initiatives et de les avoir réalisées. | UN | ونحن نشيد بجميع أعضاء المجلس، وخاصة السفير محبوباني ممثل سنغافورة وفريقه، على المضي قدما وتحقيق هذه النتيجة. |
l'Ambassadeur Mahbubani a décrit le Conseil de sécurité, en se fondant sur la perception qu'il en a de l'intérieur, comme étant l'une des institutions les plus conservatrices de notre monde actuel. | UN | وقد وصف السفير محبوباني مجلس الأمن، من خلال رؤيته النابعة من الداخل، بأنه أحد أكثر المؤسسات المحافظة في العالم اليوم. |
À cet égard, permettez-moi de rendre hommage aux efforts de l'Ambassadeur Mahbubani et de la délégation de Singapour. | UN | وفي هذا الخصوص، اسمحوا لي بأن أعرب عن التحية لجهود السفير محبوباني ووفد سنغافورة. |
Le rapport, et nous nous en félicitons, s'est considérablement amélioré, se rapprochant des désirs exprimés par de nombreux États Membres. Nous souhaitons rendre hommage aux membres du Conseil pour le travail réalisé, avec une mention particulière pour l'Ambassadeur Mahbubani. | UN | ومن دواعي اغتباطنا أن نقول إنه قد حدث تحسن كبير في التقرير جعله يتجاوب بشكل أفضل مع الرغبات التي أعربت عنها دول أعضاء كثيرة، ونود أن نشكر أعضاء المجلس على هذا الإنجاز، ونخص بالشكر السفير محبوباني. |
Nous nous joignons sans réserve à l'Ambassadeur Mahbubani pour prôner la formalisation d'un système de tirage au sort afin de dresser la liste des orateurs devant prendre la parole lors des séances publiques. | UN | وإننا نتفق مع السفير محبوباني تماما في دعوته إلى ضرورة إضفاء الصفة الرسمية على نظام القرعة لترتيب قائمة المتكلمين في الجلسات العلنية. |
Pour reprendre la parole de l'Ambassadeur Mahbubani au début de notre débat, le Conseil est donc peut-être encore une institution conservatrice, mais les progrès accomplis depuis sa création sont énormes et il convient de les reconnaître. | UN | واستئنافا للنقطة التي طرحها السفير محبوباني في بداية مناقشتنا، قد يكون المجلس ما زال مؤسسة تقليدية، ولكن التقدم المحرز منذ إنشائه كان ضخما، ويجب الإقرار بذلك. |
Le nouveau format du rapport est, dans une très large mesure, le résultat des efforts de Singapour et, pour cela, je crois que notre ami et collègue l'Ambassadeur Mahbubani mérite d'être sincèrement félicité. | UN | وهذا الشكل الجديد للتقرير هو إلى حد كبير نتاج جهود سنغافورة، ولهذا أعتقد أنه ينبغي توجيه تهنئة خالصة إلى صديقنا وزميلنا السفير محبوباني. |
Comme le Représentant permanent adjoint de l'Irlande tout à l'heure, j'aimerais reprendre et filer la métaphore que nous a proposée l'Ambassadeur Mahbubani afin d'illustrer notre position nationale vis-à-vis du travail du Conseil de sécurité. | UN | وكما فعل نائب الممثل الدائم لأيرلندا، الذي سبقني إلى التكلم، أود كذلك استعارة التشبيه الذي أورده السفير محبوباني من أجل تبيان موقفنا الوطني فيما يتصل بعمل مجلس الأمن. |
Je voudrais pour terminer inviter les trois nouveaux Membres, au nom du Représentant permanent de Singapour, mon ami l'Ambassadeur Mahbubani — que je n'ai pas consulté à ce propos — à faire partie du Forum des petits États (FOSS) pour leur propre sécurité. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلامي بدعوة اﻷعضاء الثلاثة الجدد، بالنيابة عن الممثل الدائم لسنغافورة، صديقي السفير محبوباني - الذي لم أستشره أبدا في هذا اﻷمر - إلى أن تنضم إلى محفل الدول الصغيرة من أجل أمنها بالذات. |
Au plan de la forme du document objet de notre discussion, je dois rendre un hommage particulier à mon ami, l'Ambassadeur Mahbubani et à toute l'équipe de la Mission de Singapour pour les efforts qu'ils ont déployés pour donner au rapport le format actuel, qui répond ainsi en grande partie aux commentaires et critiques faits par les États Membres lors du débat que nous avons eu l'an dernier à ce sujet en cette enceinte. | UN | وفيما يتعلق بالشكل العام للوثيقة المعروضة علينا، أشيد إشادة خاصة بصديقي السفير محبوباني وبسائر أعضاء فريقه من بعثة سنغافورة على جهودهم لإعطاء التقرير شكله العام الحالي، استجابة إلى حد كبير للتعليقات والانتقادات التي أبدتها الدول الأعضاء هنا في العام الماضي فيما يتعلق بالمناقشة العامة لهذا الموضوع. |
À cet égard, nous estimons que la proposition formulée par l'Ambassadeur Mahbubani visant à définir des critères d'évaluation de l'activité du Conseil et à utiliser des méthodes de recherche qui fournissent des chiffres et des données statistiques, donnerait au Conseil les outils nécessaires pour étayer l'évaluation analytique que nous souhaitons tous obtenir. | UN | وفي هذا الصدد، نعتبر أن اقتراح السفير محبوباني بتطوير معايير لتقييم عمل المجلس، واستخدام منهجية، وبإجراء بحث لتوفير الأرقام والبيانات الإحصائية، أمور من شأنها أن تتيح للمجلس أدوات للتقييم التحليلي نرغب جميعا في رؤيتها. |
Si nous sommes d'accord avec l'évaluation faite par notre collègue, l'Ambassadeur Mahbubani, de Singapour, à savoir qu'une relation symbiotique essentielle existe entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, nous devons alors accepter la nécessité de restructurer l'Assemblée générale au lieu de la revitaliser. | UN | ولو اتفقنا مع تقييم زميلنا السفير محبوباني ممثل سنغافورة بأنه توجد علاقة تكافلية جوهرية بين مجلس الأمن والجمعية العامة، فلا بد لنا إذن من أن نوافق على ضرورة إعادة هيكلة الجمعية العامة بدلا من مجرد إعادة تنشيطها. |
M. De Loecker (Belgique) : Ma délégation tient avant tout à saluer les efforts qui ont été fournis cette année, en particulier par l'Ambassadeur Mahbubani et son équipe, pour raccourcir et rendre plus substantiel le rapport du Conseil de sécurité (A/57/2). | UN | السيد دي لوكر (بلجيكا) (تكلم بالفرنسية): يود وفد بلادي أن يبدأ بكلمة ثناء على الجهود التي تم الاضطلاع بها هذا العام، وخاصة الجهود التي بذلها السفير محبوباني وفريقه لاختصار طول تقرير مجلس الأمن (A/57/2) وجعله أكثر موضوعية. |