"السكانية المهمشة" - Traduction Arabe en Français

    • populations marginalisées
        
    • population marginalisés
        
    Nous redoublerons donc d'efforts pour consolider nos gains et les étendre aux régions et aux populations marginalisées. UN لذلك، سنضاعف جهودنا لتوطيد مكاسبنا وتوسيعها ليشمل مزيدا من المناطق والفئات السكانية المهمشة.
    Quatrièmement, promouvoir l'égalité des chances au sein des partis, mouvements et groupements politiques et appuyer les programmes d'information politique, surtout à l'intention des femmes, des jeunes, des groupes ethniques et des populations marginalisées. UN رابعا، ستعمد المجموعة إلى إيجاد فرص متكافئة داخل الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية، بدعم برامج تدريبية سياسية، وخاصة للنساء والشباب والمجموعات العرقية والقطاعات السكانية المهمشة.
    Tout en relevant que des programmes sont mis en œuvre pour répondre au besoin d'approvisionnement en eau, le Comité constate avec inquiétude que l'accès à l'eau potable et à l'assainissement n'est pas encore assuré pour les habitants des bidonvilles, les personnes déplacées à l'intérieur du pays et les populations marginalisées. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن ثمة برامج يجري تنفيذها للتصدي للاحتياجات في مجال إمدادات المياه، فإنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار الحاجة إلى المياه المأمونة ومرافق الإصحاح لدى قاطني الضواحي الفقيرة والأشخاص المشردين داخلياً والشرائح السكانية المهمشة.
    Attention particulière à accorder aux populations marginalisées et exclues. Ce domaine transversal du plan stratégique est devenu opérationnel suite à l'inclusion d'indicateurs sur les populations marginalisées au cadre de résultats de développement. UN 88 - إيلاء اهتمام خاص للفئات السكانية المهمشة والمستبعدة - وقد وضع هذا المجال الشامل من الخطة الاستراتيجية موضع التنفيذ من خلال تضمين إطار النتائج الإنمائية مؤشرات تركز على الفئات السكانية المهمشة.
    Désormais, toutes les personnes qui réunissent les critères médicaux nécessaires, y compris les groupes de population marginalisés, les personnes se trouvant dans des centres pénitentiaires et les demandeurs d'asile - soit, en tout 3 500 patients - suivent ce traitement. UN وفي الوقت الحالي يتلقى هذا العلاج كل المستوفين للمعايير الطبية، بما في ذلك المجموعات السكانية المهمشة والناس المحتجزون واللاجئون السياسيون - 500 3 مريض إجمالا.
    Ces données aideront les États à faire en sorte que les questions relatives aux enfants occupent une place prépondérante dans les stratégies de développement nationales et sectorielles, et que les décisions budgétaires tiennent compte de tous les enfants tout en maintenant un équilibre entre les droits des enfants et ceux des autres groupes de population marginalisés. UN و ستساعد هذه البيانات الحكومات في ضمان أن تتصدَّر قضايا الطفل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والقطاعية، وأن تلبي قرارات الميزانية احتياجات جميع الأطفال مع الموازنة بين مصالحهم ومصالح سائر الفئات السكانية المهمشة.
    Les programmes du FNUAP ont soutenu les activités se rapportant aux groupes démographiques autochtones, aux adolescentes, à la prévention du VIH chez les travailleurs du sexe, aux minorités migrantes et ethniques, etc. On constate cependant que la plupart des plans-programmes ont été élaborés sans qu'une attention prioritaire soit systématiquement accordée aux populations marginalisées et exclues. UN ودعمت برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان الأنشطة المتعلقة بجماعات السكان الأصليين والمراهقات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية أثناء الاشتغال بالجنس، والأقليات المهاجرة والعرقية، وغر ذلك. بيد أن معظم خطط البرامج تفتقر إلى تركيز برنامجي منظم على الفئات السكانية المهمشة والمستبعدة.
    On nous a demandé de veiller à ce que les toxicomanes et les populations marginalisées aient un accès égal à la prévention, aux soins médicaux et au traitement antirétroviral en fixant des objectifs nationaux et mondiaux. UN كما طُلب إلينا أن نكفل إمكانيات تمتع مدمني المخدرات والمجموعات السكانية المهمشة على قدم المساواة بوسائل الوقاية والرعاية الطبية والعلاج بمضادات الفيروسات الرجعية وذلك بتحديد أهداف على الصعيدين القطري والعالمي.
    L'OMS, en collaboration avec le FNUAP, procédera à une évaluation des besoins sanitaires des populations après le conflit, intensifiera ses activités de surveillance de la santé publique et favorisera l'accès des populations marginalisées aux soins de santé essentiels. UN وستجري منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان تقييما للاحتياجات الصحية على المستوى المحلي في فترة ما بعد انتهاء الصراع؛ وستكثف رصد الصحة العامة؛ وتعزز فرص حصول الفئات السكانية المهمشة على الرعاية الصحية الأساسية.
    Dans la plupart des pays, les prisonniers ne bénéficient guère d'informations ou de soins de santé liés au VIH, même si la fourniture de préservatifs et de soins aux prisonniers en République islamique d'Iran montre que ces services bénéficient réellement à ces populations marginalisées. UN وفي معظم البلدان، يحصل السجناء على قدر ضئيل من المعلومات الصحية أو الرعاية الصحية المتعلقة بالفيروس، ومع ذلك فإن تزويد السجناء بالرفال والعلاج بالأدوية في جمهورية إيران الإسلامية يدل على أن تقديم الخدمات إلى مثل هذه المجموعات السكانية المهمشة هو أمر ممكن وفعال.
    Intégration ou réhabilitation sociale de populations marginalisées (chômeurs, drogués, prostituées, etc.); UN - إدماج الفئات السكانية المهمشة أو إعادة تأهيلها (العاطلون عن العمل والمدمنون والمومسات، إلخ.)؛
    L'impact dévastateur de l'extrême pauvreté conjuguée à la discrimination motivée par des raisons diverses est fréquemment méconnue en raison de l'insuffisance des données recueillies sur la situation des personnes et populations marginalisées. UN 33 - وكثيرا ما يكون الأثر المدمر لاجتماع الفقر المدقع والتمييز على أسس شتى غير ظاهر بسبب تدني مستوى جمع البيانات المتصلة بحالة الأفراد والفئات السكانية المهمشة.
    Ces efforts ont été bien récompensés puisqu'ils ont profité directement aux communautés marginalisées et demeurent des exemples concrets de ce que les gouvernements et les partenaires de développement peuvent faire pour répondre aux besoins des populations marginalisées. UN وقد أتت تلك الجهود أكلها حيث عادت بالنفع المباشر على المجتمعات المحلية المهمشة، واستمرت تلك الجهود تشكل نموذجا ملموسا لما يمكن أن تقوم به الحكومات وشركاء التنمية لتلبية احتياجات الفئات السكانية المهمشة.
    S'agissant de la mise en œuvre, l'accent a été mis sur les actions spécifiques liées à des mesures visant notamment les populations marginalisées ou isolées, et sur les progrès accomplis, les difficultés rencontrées et l'ensemble des contributions apportées à cet égard. UN وركزت جوانب التنفيذ على إجراءات محددة فيما يتصل بالسياسات العامة، بما في ذلك استهداف الفئات السكانية المهمشة والتي يصعب الوصول إليها، وعلى ما أُبلغ عنه من تقدم وتحديات وعوامل تمكينية فيما يتعلق بالتنفيذ.
    Le Comité est préoccupé par les difficultés d'accès au logement que rencontrent les personnes à revenus faibles, les populations marginalisées et défavorisées, et les personnes d'origine étrangère. UN 19- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجه ذوي الدخل المحدود والفئات السكانية المهمشة والمحرومة والأشخاص من أصول أجنبية في الحصول على سكن.
    Comme on a pu le constater au Kenya, en Mongolie, au Népal et au Paraguay, le recours à une démarche tenant compte de la sécurité humaine a permis, grâce à la ventilation de différents indicateurs socioéconomiques aux niveaux national et local, de cerner les facteurs d'exclusion qui empêchent les femmes, les groupes ethniques minoritaires et les populations marginalisées sur le plan économique d'avoir accès à des services publics essentiels. UN 45 - وكما لوحظ في باراغواي وكينيا ومنغوليا ونيبال، فإن مفهوم الأمن البشري، من خلال تفصيله للمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية على الصعيدين الوطني والمحلي، قد مكّن من كشف مختلف عوامل الإقصاء التي تعوق المرأة والأقليات العرقية والفئات السكانية المهمشة اقتصادياً عن الحصول على الخدمات العامة الأساسية.
    4. Préoccupations transversales Le plan stratégique du FNUAP a défini trois préoccupations transversales, à savoir la prise en compte des préoccupations des jeunes, les situations d'urgence et l'aide humanitaire, et l'attention particulière à accorder aux populations marginalisées et exclues. UN 85 - أوضحت الخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة للسكان وجود ثلاثة اهتمامات مشتركة تتصل بتعميم مراعاة اهتمامات الشباب، وحالات الطوارئ والمساعدة الإنسانية، وإيلاء اهتمام خاص للفئات السكانية المهمشة والمستبعدة.
    En particulier, des mesures doivent être prises au bénéfice des populations marginalisées, telles que celles qui vivent dans la pauvreté et les personnes handicapées, ainsi que les personnes âgées, les femmes et les enfants, afin d'assurer un accès non discriminatoire à l'information, aux procédés et aux produits scientifiques. UN ويجب، بوجه خاص، اتخاذ تدابير إيجابية بشأن الفئات السكانية المهمشة كالفئات الفقيرة أو الأشخاص ذوي الإعاقة فضلاً عن المسنين() والنساء والأطفال() لضمان الوصول إلى المعلومات والعمليات والمنتجات العلمية دون تمييز.
    512. Le Comité demande instamment à l'État partie de rassembler des informations complémentaires sur toutes les minorités ou autres groupes de population marginalisés, et d'élaborer des politiques et des programmes afin de respecter leurs droits, sans discrimination, en tenant compte des recommandations adoptées par le Comité lors de sa journée de débat général sur les droits des enfants autochtones. UN 512- تحث اللجنة الدولة الطرف على جمع معلومات إضافية عن جميع الأقليات أو الفئات السكانية المهمشة المماثلة، ووضع سياسات وبرامج لكفالة إعمال حقوقها دون تمييز، مع مراعاة توصيات اللجنة المعتمدة في يوم مناقشتها العامة بشأن موضوع " حقوق أطفال السكان الأصليين " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus