65. Le Gouvernement australien est conscient de l'importance de la culture pour la réconciliation entre les autochtones et les autres Australiens. | UN | 65- وتعترف الحكومة الأسترالية بأهمية عامل الثقافة في المصالحة بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين في أستراليا. |
Les communautés les plus pauvres, invisibles dans les structures du pouvoir politique et économique, sont les communautés historiquement discriminées, à savoir les communautés autochtones et les descendants d'Africains. | UN | فالجماعات الأشد فقرا التي لا تظهر في هياكل السلطة السياسية والاقتصادية هي المجتمعات التي تعرضت للتمييز على مر التاريخ، أي جماعات السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أفريقيا. |
Dans ce domaine, l'écart entre les peuples autochtones et le reste de la population s'était réduit, et le Chili entendait le réduire encore davantage au moyen de politiques adaptées. | UN | وتقلّصت الفجوة القائمة في الفقر بين السكان الأصليين والسكان غير الأصلين، وتهدف شيلي إلى مزيد تقليصها من خلال سياسات صائبة. |
Il a été suggéré que les pays mettent en place un système unique de santé garantissant soins de santé et égalité aux peuples autochtones et aux personnes d'ascendance africaine. | UN | واقتُرِح أن تُنشئ هذه البلدان نظاماً صحياً موحداً يلبي احتياجات السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي على قدم المساواة. |
Les efforts se sont focalisés sur la collecte de données relatives aux populations autochtones et aux personnes d'ascendance africaine, ainsi que sur l'amélioration de la méthodologie du recensement, en coopération avec des hauts responsables, des organismes et des experts. | UN | وكانت الخطوة الرئيسية في هذه العملية جمع بياناتٍ عن السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي، وجرى العمل مع قادة المجتمعات المحلية ومع منظمات وخبراء من أجل تحسين منهجية التعداد. |
Un très important processus de réconciliation avait été amorcé en 1991 afin de répondre aux aspirations des populations autochtones et élargir les possibilités de dialogue entre les aborigènes et la communauté non aborigène à tous les niveaux. | UN | وبدأت في عام ١٩٩١ عملية مصالحة واسعة النطاق لتلبية أماني السكان اﻷهليين والتوسع في إمكانيات الحوار بين السكان اﻷصليين والسكان غير اﻷصليين على جميع الصعد. |
L'intervenant a également montré que, selon des données désagrégées, le taux anormalement élevé de mortalité infantile et autre, due à diverses maladies curables chez les populations autochtones et les personnes d'ascendance africaine, est presque du double par rapport au reste de la population. | UN | كما بَيَّن أنه، وفقاً لبيانات مصنفة، فإن اللاتناسب في معدلات وفيات الأطفال وغيرها من الوفيات المتصلة بأمراض شتى قابلة للعلاج بين السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي هي ضِعف المعدلات لدى بقية السكان. |
18. Le même intervenant a indiqué par ailleurs que les autochtones et les personnes d'ascendance africaine vivant au Guatemala sont anormalement touchés par la misère, la marginalisation, l'analphabétisme, le chômage et l'absence d'accès aux services de santé. | UN | 18- كما أكد أن السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في غواتيمالا يتأثرون بدرجات غير متناسبة بالفقر والتهميش والأمية والبطالة وعدم إمكانية الاستفادة من الخدمات الصحية. |
L'insuffisance d'établissements de soins par rapport à la population pèse lourdement sur les communautés autochtones et les communautés de personnes d'ascendance africaine. Parmi les établissements qui font le plus gravement défaut dans ces communautés figurent non seulement les hôpitaux mais les dispensaires, les cliniques dentaires et les consultations psychiatriques. | UN | وقال إن قلة مرافق الرعاية الصحية بالنسبة إلى السكان هي مسألة تعتري مجتمعات السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي، وإن النقص الخطير في المرافق في هذه المجتمعات لا يشمل المستشفيات فحسب، بل كذلك المستوصفات وعيادات طب الأسنان ومستوصفات الصحة العقلية. |
Le Bangladesh a demandé quelles mesures avaient été prises pour donner suite aux recommandations 60 et 62 issues du premier cycle, qui appelaient à remédier aux disparités socioéconomiques entre les peuples autochtones et les non-autochtones et à renforcer leur représentation politique. | UN | 89- وسألت بنغلاديش عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات من 60 إلى 62 المقدمة في جولة الاستعراض الأولى لمعالجة الفروقات الاجتماعية والاقتصادية بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين وإجراءات زيادة التمثيل السياسي للشعوب الأصلية. |
Cette consultation vise à préparer les autorités et les organisations des peuples autochtones et des Marrons pour qu'elles puissent participer effectivement à la Conférence nationale sur les droits à la terre. | UN | وترمي المشاورات المتعلقة بالحق في الأرض إلى تهيئة كل من الحكومة ومنظمات السكان الأصليين والسكان المارون لكي تشارك بصورة فعالة في المؤتمر الوطني المقبل المتعلق بالحق في الأرض. |
Notant que les déséquilibres en matière d'emploi, d'éducation, de niveau de vie et d'accès à la justice perduraient entre les peuples autochtones et le reste de la population, il lui a recommandé de prendre des mesures plus concrètes pour supprimer les écarts dans l'emploi et dans les salaires, accroître le taux de scolarisation des enfants autochtones et réformer le système judiciaire. | UN | ولاحظت أن الاختلالات في العمالة والتعليم والمستويات المعيشية والوصول إلى العدالة لا تزال قائمة بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين وأوصت باتخاذ تدابير أكثر تحديداً من أجل إزالة الثغرات في العمالة والأجور، وزيادة معدلات التحاق أطفال السكان الأصليين بالمدارس، ومراجعة نظام العدالة. |
64. Le Saint-Siège a pris note des mesures prises par l'Équateur pour protéger l'environnement et les droits des peuples autochtones et des Afro-Équatoriens, et pour lutter contre la pauvreté et l'analphabétisme. | UN | 64- وأحاط الكرسي الرسولي علماً بالتدابير التي اتخذتها إكوادور من أجل حماية البيئة وحقوق السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي؛ ومن أجل مكافحة الفقر والأمية. |
C'est pour cette raison que nous accordons une importance particulière à l'investissement dans les enfants et les adolescents, en particulier dans des populations marginalisées ou minoritaires, telles que les populations autochtones et celles d'origine africaine. | UN | ولهذا السبب نحن نولي أهمية خاصة للاستثمار في الأطفال والمراهقين، ولا سيما في مجالات السكان المهمشين أو الأقليات، مثل السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية. |
11. Les inégalités entre populations autochtones et populations non autochtones ont souvent été relevées par les organes conventionnels à propos de l'accès à l'éducation. | UN | 11- وفي الكثير من الحالات، لاحظت الهيئات المنشأة بمعاهدات أيضاً، عند نظرها في مسألة إمكانية الحصول على التعليم، أوجه التفاوت القائمة بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين. |
Les recommandations ont également porté sur le renforcement des capacités dans les pays en développement et la promotion de la participation pleine et effective des communautés autochtones et locales à la désignation de nouvelles zones marines protégées. | UN | كما تناولت التوصيات مسألة بناء القدرات في البلدان النامية وتشجيع المشاركة الكاملة والفعالة لمجتمعات السكان الأصليين والسكان المحليين لدى إنشاء مناطق محمية بحرية جديدة. |
Un très important processus de réconciliation avait été amorcé en 1991 afin de répondre aux aspirations des populations autochtones et élargir les possibilités de dialogue entre les aborigènes et la communauté non aborigène à tous les niveaux. | UN | وبدأت في عام ١٩٩١ عملية مصالحة واسعة النطاق لتلبية أماني السكان اﻷهليين والتوسع في إمكانيات الحوار بين السكان اﻷصليين والسكان غير اﻷصليين على جميع الصعد. |
108. Le Bangladesh est partie à la Convention no 107 de l'OIT relative aux populations aborigènes et tribales. | UN | 107- وبنغلاديش دولة طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 107 بشأن السكان الأصليين والسكان القبليين. |