"السكان الأكثر" - Traduction Arabe en Français

    • populations les plus
        
    • la population la plus
        
    • groupes de population les plus
        
    • habitants les plus
        
    • personnes les plus
        
    • des groupes les plus
        
    • des plus
        
    • les gens plus
        
    • de population très
        
    • la population à risque
        
    • la population particulièrement
        
    Il est particulièrement important de répondre aux besoins des populations les plus vulnérables, notamment les jeunes, de plus en plus nombreux. UN ومن المهم بشكل خاص كفالة أن تُلبى احتياجات السكان الأكثر ضعفا، بما في ذلك الأعداد المتزايدة من الشباب.
    Il a été noté que les ressources ordinaires devraient être utilisées pour aider les pays les plus pauvres et les populations les plus vulnérables. UN فالموارد العادية، بحسب ما أُشيرَ، ينبغي أن تُستخدم لمساعدة البلدان الأشد فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا.
    Il a été noté que les ressources ordinaires devraient être utilisées pour aider les pays les plus pauvres et les populations les plus vulnérables. UN وأُشير إلى أن الموارد العادية ينبغي أن تُستخدم لمساعدة أشد البلدان فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا.
    la population la plus vulnérable a accès à une aide humanitaire. UN إمكانية حصول أفراد السكان الأكثر ضعفاً على المساعدة الإنسانية
    De manière tout à fait spéciale, la Déclaration adoptée fait explicitement référence aux groupes de population les plus exposés à l'infection et contient plusieurs avancées qui pourraient certainement faire office de tremplin pour l'avenir. UN ويشير الإعلان، على نحو استثنائي للغاية، إشارات واضحة لتسليط الضوء على فئات السكان الأكثر تعرضاً لخطر الإصابة، كما يجسد أنواعاً عديدة من التقدم الذي سوف يكون بلا شك منطلقاً للمستقبل.
    Dans la plupart des cas, ce sont les habitants les plus démunis des grandes métropoles du monde qui pâtissent le plus des effets les plus délétères de la dégradation de l'environnement. UN وغالبا ما يتحمل السكان الأكثر فقرا في كبريات مدن العالم التكاليف البشرية لأكثر آثار التدهور البيئي تسببا في الوهن.
    Les filets de sécurité sociale sont également revus afin de mieux répondre aux besoins des groupes de personnes les plus vulnérables. UN كما يجري إصلاح شبكات الضمان الاجتماعي لجعلها أقدر على الاستجابة لاحتياجات فئات السكان الأكثر استضعافاً.
    Dans ce contexte, les enfants constituent l'un des groupes les plus vulnérables de la population. UN وفي هذا السياق، يبقى الأطفال من بين فئات السكان الأكثر ضعفاً.
    Les Palestiniens ont besoin d'un accès à un régime équitable de planification et de zonage afin de ne pas recourir à la construction de structures non autorisées qui conduisent à des démolitions injustifiées, qui ont souvent un impact sur les populations les plus vulnérables. UN فالفلسطينيون بحاجة إلى نظام عادل للتخطيط وتقسيم المناطق حتى لا يلجأوا إلى بناء منشآت غير مصرح بها بما يؤدي إلى هدمها دون وجه حق، وهو إجراء يؤثر في كثير من الأحيان على فئات السكان الأكثر ضعفاً.
    Renforcement de l'aménagement des bassins versants et réinstallation des populations les plus à risque UN تم تعزيز إدارة مقاسم المياه ونقل السكان الأكثر عرضة للخطر
    Nos efforts ont surtout cherché à comprendre comment l'épidémie de VIH se transmet au sein des populations les plus vulnérables. UN وقد ظل فهم انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية بين السكان الأكثر عرضة للخطر، في طليعة المساعي التي نبذلها.
    Les populations les plus touchées ne doivent pas être oubliées dans la planification et la mise en œuvre de la réponse. UN وعلينا ألا ننسى السكان الأكثر تأثراً عند تخطيط وتنفيذ الاستجابة.
    Il importe selon nous que le système des Nations Unies mette l'accent sur les besoins des populations les plus vulnérables dans les pays en développement. UN ونرى أنه من الأهمية بمكان أن تركز منظومة الأمم المتحدة على تلبية احتياجات السكان الأكثر هشاشة في البلدان النامية.
    Les populations les plus pauvres se situent dans les régions rurales. UN ويعيش السكان الأكثر فقراً في المناطق الريفية.
    Toutefois, attribuer une réussite dans de telles conditions viendrait à ignorer la réalité des populations les plus touchées par l'exclusion. UN ومع ذلك فإن عزو النجاح في ظل مثل هذه الظروف، يتغاضى عن واقع السكان الأكثر استبعادا.
    Le continent peut se prévaloir de la population la plus jeune du monde et sa main-d'œuvre est en expansion rapide. UN فأفريقيا تحتضن السكان الأكثر شباباً في العالم، وتتوسع قوتها العاملة توسعا سريعاً.
    Les programmes de prévention du VIH n'atteignent pas les groupes de population les plus exposés et restent inadéquats pour les jeunes. UN وبرامج الوقاية من الفيروس تقصّر في الوصول إلى السكان الأكثر تعرضا للخطر ولا تزال غير ملائمة للشباب.
    Dans la plupart des cas, ce sont les habitants les plus démunis des grandes métropoles du monde qui pâtissent le plus des effets les plus délétères de la dégradation de l'environnement. UN 101 - وغالبا ما يتحمل السكان الأكثر فقرا في كبريات مدن العالم التكاليف البشرية لأكثر آثار التدهور البيئي تسببا في الوهن.
    Politique de protection et de garantie des droits des catégories de personnes les plus vulnérables; UN :: انتهاج سياسات لحماية حقوق فئات السكان الأكثر استضعافاً وضمانها؛
    Ce programme couvre l'ensemble du territoire national et vise à promouvoir l'intégration économique et sociale des groupes les plus défavorisés de la population. UN ويغطي هذا البرنامج مجموع التراب الوطني ويهدف إلى النهوض بالإدماج الاقتصادي والاجتماعي لفئات السكان الأكثر حرمانا.
    À cet égard, je remercie les partenaires qui ont déjà généreusement contribué aux activités visant à améliorer les conditions de vie des plus vulnérables. UN وإنني في هذا الصدد، أثني على الشركاء الذين ساهموا بالفعل بسخاء في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين ظروف السكان الأكثر ضعفا.
    Il ressort de chaque étude sur le lien entre l'éducation et la santé et la mortalité que les gens plus instruits et les membres de leur famille sont en meilleure santé et vivent plus longtemps. UN وحيثما اضطلع بدراسة هذه العلاقة، يبدو أن السكان الأكثر تعليما يظلون، هم وأفراد أسرهم، في حالة صحية أحسن، كما أنهم يعيشون فترة أطول.
    Elle a fait ressortir l'approche stratégique des trois documents, qui accordent une place essentielle aux régions et aux groupes de population très défavorisés. UN وألقت الضوء على النهج الاستراتيجي للوثائق الثلاث التي ركزت على المناطق وقطاعات السكان الأكثر تعرضاً للحرمان.
    L'échelle des interventions de prévention semble plus réduite en Inde et au Népal, où moins de 50 % de la population à risque est couverte. UN واتضح أن نطاق التدخلات الوقائية ضيق في الهند ونيبال، حيث يغطي أقل من 50 في المائة من السكان الأكثر عرضة للإصابة.
    Ces dernières années, diverses politiques de répartition de la population particulièrement coûteuses, prévoyant notamment le transfert des capitales nationales et la création de villes nouvelles, ont dû être abandonnées intégralement ou partiellement pour des raisons économiques. UN وفي السنوات اﻷخيرة، تم التخلي عن تنفيذ عدد من سياسات توزيع السكان اﻷكثر كلفة، مثل نقل مكان العواصم وإنشاء مدن جديدة، أو حدث تراجع في تنفيذ تلك السياسات نتيجة للظروف الاقتصادية غير المواتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus