"السكان الصوماليين" - Traduction Arabe en Français

    • la population somalienne
        
    • populations somaliennes
        
    Pour la population somalienne aux prises avec de graves difficultés, ce serait d'un énorme secours sur le plan psychologique. UN ومن شأن هذا أن يعطي دفعة نفسية هائلة إلى السكان الصوماليين المحاصرين.
    Bien que le nombre de personnes démunies soit tombé à 2 millions, ce chiffre représente encore 27 % de la population somalienne totale. UN ولئن انخفض عدد المحتاجين إلى مليوني شخص، فإن هذا العدد لا يزال يمثل 27 في المائة من مجموع السكان الصوماليين.
    Elle a sécurisé des couloirs et des points d'entrée pour cette aide, permettant ainsi aux acteurs humanitaires de répondre aux besoins de la population somalienne dans les zones sous contrôle gouvernemental. UN فقد أمنت البعثة نقاط دخول وممرات إنسانية، فمكنت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني من تلبية احتياجات السكان الصوماليين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    On estime généralement que cette violation des droits des femmes est probablement pratiquée par certains ressortissants étrangers, par les réfugiés et par les groupes d'immigrants comme, par exemple, la population somalienne. UN ومن بين الآراء الأكثر شيوعاً أن هذا الانتهاك لحقوق المرأة يُحتمل أن يمارسه بعض المواطنين الأجانب، مثل اللاجئين، والمهاجرين إلى جنوب أفريقيا، مثل السكان الصوماليين.
    Le manque de fonds à cet égard a gravement handicapé l’Organisation des Nations Unies dans les efforts déployés pour aider les populations somaliennes à se relever réellement de la crise et à prendre le chemin de la croissance économique. UN والافتقار إلى مثل ذلك التمويل أعاق بصورة خطيرة جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى مساعدة السكان الصوماليين على نحو يسمح لهم بالخروج فعليا من اﻷزمة والتمتع بالنمو الاقتصادي.
    la population somalienne porte toutes les marques des effets de cette sécheresse, forcée à fuir en grand nombre pour trouver des secours et de quoi manger. UN ويمكن مشاهدة أثر الجفاف في أكمل صوره على السكان الصوماليين الذين اضطر عدد كبير منهم إلى النزوح عن ديارهم طلباً للغذاء والنجدة.
    La première raison d'être de ces missions est de protéger l'acheminement de l'aide alimentaire pour la population somalienne. UN 38 - ويتمثل الغرض الأساسي من هذه العمليات في حماية نقل المعونة الغذائية إلى السكان الصوماليين.
    30. L'action en faveur de la protection de l'état de santé et du bien-être de la population somalienne doit nécessairement porter sur l'accès à l'eau potable et à la mise en place d'un système adéquat d'évacuation des eaux usées. UN ٣٠ - إن امكانية الوصول الى مياه الشرب المأمونة والتخلص على نحو كاف من النفايات يُكملان الجهود الرامية الى حماية الحالة الصحية ورفاه السكان الصوماليين.
    Sachant que les groupes d'opposition armés utilisent les médias pour influencer la population somalienne, la Mission entend continuer d'élaborer et d'utiliser des stratégies de communication adaptées et efficaces pour combattre cette influence négative. UN 42 - ولا يخفى على البعثة أن جماعات المعارضة المسلحة تستخدم المنابر الإعلامية للتأثير على السكان الصوماليين. وبالتالي، فإنها ستواصل وضع واستخدام استراتيجيات إعلامية مناسبة وفعالة لمواجهة هذا التأثير السلبي.
    Al-Shabaab a intensifié sa stratégie visant à contraindre et à intimider la population somalienne, comme en témoignent les assassinats à < < haute valeur > > , soigneusement ciblés, et a arrêté des notables de clan, dont plusieurs ont été assassinés. UN 11 - وصعدت حركة الشباب استراتيجيتها المتمثلة في اتخاذ تدابير قسرية ضد السكان الصوماليين وتخويفهم، كما تدل على ذلك عمليات القتل ' ' العالية القيمة`` المنتقاة بعناية وعمليات احتجاز زعماء العشائر وقتل عدة أفراد منهم.
    L'industrialisation du phénomène et notamment l'émergence de nouvelles professions (intermédiaires, négociateurs, interprètes) crée une dépendance croissante de la population somalienne à la piraterie. UN 16 - يؤدي تحول الظاهرة إلى صناعة لا سيما بروز مهن جديدة (كالوسطاء، والمفاوضين، والمترجمين)، إلى اعتماد السكان الصوماليين بشكل متعاظم على القرصنة.
    Dans un contexte de manque d'électricité (dont 90 % de la population somalienne sont dépourvus), les infrastructures portuaires pourraient être alimentées partiellement par des sources d'énergie renouvelables (projet à Bosasso de développement de l'énergie solaire). UN وفي سياق يتسم بنقص الكهرباء (غير المتاحة لما نسبته 90 في المائة من السكان الصوماليين)، يمكن تزويد منشآت الموانئ جزئيا بمصادر الطاقة المتجددة (مشروع تطوير الطاقة الشمسية في بوساسو).
    Le développement à grande échelle de la piraterie au large de la Somalie trouverait l'une de ses origines dans la nécessité pour la population somalienne de protéger ses eaux territoriales et ses ressources halieutiques contre la pêche illégale, le dégazage sauvage de navires étrangers et le déversement de déchets toxiques. UN 12 - يرجع أحد أصول التنامي الكبير للقرصنة() قبالة الصومال إلى شعور السكان الصوماليين بضرورة حماية مياههم الإقليمية وموارد مصائد الأسماك التابعة لهم من الصيد غير المشروع، وتصريف النفط المنفلت من السفن الأجنبية، وإلقاء النفايات السامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus