Israël ne peut pas espérer bâtir une nation pacifique et prospère sur la misère et l'impuissance des habitants Arabes des territoires occupés. | UN | ولا يمكن أن تأمل إسرائيل في بناء أمة مسالمة ومزدهرة على حساب بؤس السكان العرب في الأراضي المحتلة وضعفهم. |
DE L'HOMME DU PEUPLE PALESTINIEN ET DES AUTRES Arabes DES TERRITOIRES OCCUPÉS | UN | حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطينــي وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة |
RAPPORT DU COMITE SPECIAL CHARGE D'ENQUETER SUR LES PRATIQUES ISRAELIENNES AFFECTANT LES DROITS DE L'HOMME DU PEUPLE PALESTINIEN ET DES AUTRES Arabes | UN | تقرير اللجنة الخاصـة المعنيـة بالتحقيـق فـي الممارسـات الاسرائيلية التي تمس حقوق الانسان للشعـب الفلسطينـي وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة |
Des résidents Arabes se sont plaints que les fenêtres de plusieurs maisons ont été brisées et que des personnes ont été battues par des membres des patrouilles. | UN | واشتكى السكان العرب من أن نوافذ عدد من البيوت قد كسرت كما ضُرب سكان عديدون أثناء تلك الدوريات. |
la population arabe totale s'élève à environ 303 millions d'habitants, soit 4,8 % de la population mondiale. | UN | ويبلغ إجمالي عدد السكان العرب حوالي 303 ملايين نسمة، ويمثل ذلك 4.8 في المائة من سكان العالم. |
L'HOMME DU PEUPLE PALESTINIEN ET DES AUTRES Arabes DES TERRITOIRES OCCUPES | UN | اﻹنســان للشعب الفلسطينــي وغيره مـن السكان العرب في اﻷراضي المحتلة |
La situation des droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes vivant dans les territoires occupés mérite également d'être sérieusement examinée. | UN | إن حالـــة حقــــوق الانسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب فـي اﻷراضي المحتلة تستأهل أيضا النظر الجاد. |
RAPPORT DU COMITÉ SPÉCIAL CHARGÉ D'ENQUÊTER SUR LES PRATIQUES ISRAÉLIENNES AFFECTANT LES DROITS DE L'HOMME DU PEUPLE PALESTINIEN ET DES AUTRES Arabes | UN | تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيليـة التـي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة |
affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des | UN | للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في |
À Hébron et à Ramallah trois résidents Arabes ont été blessés au cours d'accrochages. | UN | وأصيب ثلاثة من السكان العرب بجراح أثناء الاشتباكات في الخليل ورام الله. |
Le rapport indiquait que les efforts faits pour restreindre le nombre des résidents Arabes en limitant la construction avaient en grande partie échoué. | UN | وأضاف التقرير أن محاولة خفض السكان العرب بتقييد حركة المباني فشلت إلى حد كبير. |
En attendant, il souhaite recommander une fois encore la mise en oeuvre de mesures qui sauvegarderaient les droits de l'homme fondamentaux des Palestiniens et des autres Arabes dans les territoires occupés. | UN | وفي غضون ذلك، ترغب اللجنة في أن توصي مرة أخرى بتنفيذ التدابير التي تكفل حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفسلطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة. |
RAPPORT DU COMITÉ SPÉCIAL CHARGÉ D'ENQUÊTER SUR LES PRATIQUES ISRAÉLIENNES AFFECTANT LES DROITS DE L'HOMME DU PEUPLE PALESTINIEN ET DES AUTRES Arabes | UN | تقريــر اللجنــة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التــي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة |
Rapport du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes | UN | تقرير اللجنة الخاصــة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيليــة التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة |
D'une part, si la résolution 904 mentionne Jérusalem, sans prétendre résoudre la question, c'est pour souligner que les habitants Arabes palestiniens de cette ville doivent eux aussi être protégés. | UN | فإذا كان القرار ٩٠٤ قد ذكر القدس، دون أن يدعي حل المسألة، فأنما يفعل ذلك للتشديد على وجوب حماية السكان العرب الفلسطينيين في هذه المدينة أيضا. |
L'HOMME DU PEUPLE PALESTINIEN ET DES AUTRES Arabes DES TERRITOIRES OCCUPES | UN | الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضـــي المحتلة |
La déshumanisation des Palestiniens et autres Arabes dans les territoires occupés fait obstacle à l'instauration d'une paix juste et durable. | UN | ويحول تجريد الفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب في الأراضي المحتلة من الطبيعة الإنسانية دون تحقيق السلام العادل والدائم. |
Employées Arabes, druzes et circassiennes dans la fonction publique | UN | الموظفات من السكان العرب والدروز والجركس في الخدمة المدنية للدولة |
Le taux de cancer du sein parmi la population juive était de 84 pour 100 000 personnes et de 58 pour 100 000 au sein de la population arabe. | UN | وبلغ معدل الإصابة بسرطان الثدي فيما بين السكان اليهود 48 لكل 000 100 شخص و 58 لكل 000 100 شخص من السكان العرب. |
depuis 1967, et sur la population arabe du Golan syrien | UN | عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب للجولان السوري |
Il a été signalé que la sévérité des peines infligées à la population arabe des territoires occupés s'était accrue depuis la signature de la Déclaration de principes. | UN | وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ. |
Cette politique a été adoptée à la suite d'une analyse tendancielle et d'entrevues avec les chefs de la communauté arabe. | UN | ولقد اعتمدت هذه السياسة على أساس تحليل الاتجاهات وعلى أساس المقابلات التي أجريت مع زعماء السكان العرب. |