"السكان الكوبيين" - Traduction Arabe en Français

    • la population cubaine
        
    Une telle action n'a aucune justification autre que la volonté d'intensifier les effets de l'embargo sur des segments vulnérables de la population cubaine. UN ولا يمكن أن يكون لهذا الإجراء أي أساس سوى الرغبة في تكثيف آثار الحصار على الفئات الضعيفة من السكان الكوبيين.
    Dans sa déclaration, il nous a décrit avec éclat et netteté l'impact dévastateur des sanctions sur la population cubaine. UN لقد وصف لنا في بيانه، بكل جلاء ووضوح، الآثار الكبيرة للجزاءات على السكان الكوبيين.
    la population cubaine avait réagi avec indignation et inquiétude à ces violations tellement flagrantes de notre espace aérien. UN وكان رد فعل السكان الكوبيين متسما بالسخط والقلق إزاء هذه الانتهاكات الفاضحة لفضائنا الجوي.
    Nous sommes préoccupés par les conséquences négatives du blocus sur la population cubaine. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء اﻵثار السلبية التي يرتبها الحظر على حالة السكان الكوبيين.
    Dans leurs tentatives de porter atteinte à toutes les manifestations de la vie sociale de la population cubaine, les agresseurs ont choisi comme cible de leur action terroriste des objectifs manifestement culturels. UN وفي إطار محاولة مهاجمة جميع مظاهر حياة السكان الكوبيين الاجتماعية، وجه المعتدون أيضا أعمالهم الإرهابية تجاه أهداف ثقافية صرفة.
    Le Zimbabwe n'est pas du tout persuadé de la justesse, voire de l'éthique, d'une décision politique par laquelle un pays s'oppose au libre acheminement de vivres et de médicaments vers les secteurs les plus vulnérables de la population cubaine : les jeunes enfants, les femmes pauvres, les personnes âgées et les malades. UN إن زمبابوي ليست مقتنعة إطـــلاقا بصحـــة اﻷسس اﻷخلاقية التي تقوم عليها سياسة تمنع تدفق الغذاء والدواء بلا عائق إلى أضعف قطاعات السكان الكوبيين: اﻷطفال الصغار والنساء الفقيرات والمسنين والمرضى.
    65. L'Équipe de pays du système des Nations Unies a indiqué que la population cubaine vieillissait rapidement. UN 65- وأشار فريق الأمم المتحدة القُطري إلى أن السكان الكوبيين يشيخون بسرعة.
    19. Le préjudice causé à Cuba par le blocus est particulièrement cruel dans ce domaine, non seulement en raison de ses effets économiques mais aussi de la souffrance infligée aux patients et à leurs proches et des répercussions directes sur la santé de la population cubaine. UN وكانت الأضرار التي لحقت بكوبا في هذا المجال من جراء الحصار شديدة إلى أقصى حد، لا من حيث آثارها الاقتصادية فحسب، وإنما بالأخص لما تسببه من معاناة للمرضى وأفراد أسرهم، وتأثيرها المباشر على صحة السكان الكوبيين.
    Elle a demandé des informations sur la manière dont elle réduisait l'impact négatif des sanctions économiques imposées par les États-Unis sur le plein exercice des droits fondamentaux de la population cubaine. UN وطلبت معلومات عن كيفية نجاح كوبا في الحد من التأثير السلبي للعقوبات الاقتصادية التي فرضتها الولايات المتحدة على تمتع السكان الكوبيين الكامل بحقوق الإنسان.
    Cependant, l'assistance que l'Organisation des Nations Unies et d'autres sources fournissent à Cuba est limitée et presque insignifiante au regard des besoins de la population cubaine. UN 11 - بيد أن المساعدة المقدمة إلى كوبا من الأمم المتحدة ومن مصادر أخرى صغيرة ولا يكاد يكون لها شأن إذا ما قورنت باحتياجات السكان الكوبيين.
    :: La proportion de diabétiques dans la population cubaine est de 16,7 pour 1 000, en grande partie insulino-dépendants et dont la survie est donc tributaire de la disponibilité d'insuline. UN :: هناك 16.5 شخص لكل 000 1 من السكان الكوبيين يعانون من داء السكري وتعتمد نسبة كبيرة منهم على الإنسولين وتتوقف حياتهم على وجود هذا الدواء أو عدمه.
    Par ailleurs, on ne saurait ignorer les effets désastreux et persistants de l'embargo qui frappe la population cubaine depuis plus de 40 ans sur le plan économique et social, ainsi qu'à l'égard des droits civils et politiques. UN من جهة أخرى، لا يمكن تجاهل الآثار المأساوية المستمرة التي يخلفها الحظر المفروض على السكان الكوبيين منذ أزيد من 40 عاماً على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي، وعلى مستوى الحقوق المدنية والسياسية أيضاً.
    Tout en maintenant ce blocus commercial bilatéral, le gouvernement Clinton a pris des mesures pour élargir sensiblement les contacts individuels avec la population cubaine, augmenter les montants envoyés à Cuba par des particuliers et autoriser la vente d'aliments et d'apports agricoles à des entités privées. UN وبينمـا تبقـي إدارة كلينتون على الحظر التجاري الثنائي فإنها تتحرك نحو التوسع في الاتصال مع السكان الكوبيين على نحو كبير، ونحو زيادة التحويلات والسماح ببيع اﻷغذية والمنتجـات الزراعيـة إلـى الكيانــات الخاصـة.
    Les exemples de ce type sont nombreux et la liste des médicaments et équipements relatifs aux diverses spécialités de la médecine auxquels la population cubaine n’a pas accès en raison du blocus serait longue. UN ٣٣ - ويمكن إعداد قائمة طويلة بأمثلة لهذه ﻷدوية ومعدات في مختلف اختصاصات الطب تخرج عن متناول السكان الكوبيين بسبب الحصار.
    Nous avons également encouragé les possibilités de coopération et de dialogue dans le respect mutuel, en nous fondant sur le fait que l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis participe d'une politique qui pénalise de manière silencieuse, systématique et cumulative la population cubaine depuis près d'un demi-siècle. UN وما فتئنا نشجع فرص التعاون والحوار المستند إلى احترام الآخر انطلاقا من حقيقة أن حصار الولايات المتحدة ضد كوبا ينعكس في سياسة أثقلت كاهل السكان الكوبيين بطريقة صامتة ومنهجية وتراكمية منذ أكثر من نصف قرن.
    Le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis depuis plus de 50 ans est la plus haute expression d'une politique cruelle et inhumaine, illégale et illégitime, qui est délibérément conçue pour causer la faim, la maladie et le désespoir au sein de la population cubaine. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا طوال أكثر من 50 عاماً، هو أبلغ تعبير عن السياسة القاسية وغير الإنسانية التي تفتقر إلى الشرعية والمشروعية، والمصمَّمة عمداً لنشر الجوع والمرض واليأس لدى السكان الكوبيين.
    Des enquêtes récentes montrent que 71 % des Américains plaident pour une normalisation des relations entre Cuba et les États-Unis, alors que 64 % d'entre eux et une proportion similaire de la population cubaine qui réside dans le sud de la Floride sont opposés à l'interdiction de se rendre à Cuba, qui porte atteinte à leurs droits civils. UN وتشير استطلاعات الرأي الأخيرة إلى أن 71 في المائة من مواطني الولايات المتحدة يدعون إلى تطبيع العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة، بينما هناك 64 في المائة منهم، ونسبة مماثلة من السكان الكوبيين في جنوب فلوريدا، تعارض الحظر على السفر إلى كوبا، الذي ينتهك حقوق مواطنيهم.
    En outre, cette mesure unilatérale portera préjudice à la mise en œuvre et à la continuité de projets sociaux menés auprès des groupes vulnérables de la population cubaine et nuira à la vocation universelle des organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN ويؤثر هذا الإجراء الانفرادي أيضاً على تنفيذ المشاريع الاجتماعية التي تركز على الفئات الضعيفة من السكان الكوبيين واستمرارية تلك المشاريع، وكذلك على الطابع العالمي لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Elle a toutefois estimé que l'importation de produits alimentaires pour la consommation humaine, en particulier ceux destinés aux programmes sociaux, avait souffert du blocus, tant sur les plans qualitatif que quantitatif, et que la sécurité des segments les plus vulnérables de la population cubaine en avait pâti. UN بيد أن المنظمة رأت أن استيراد المواد الغذائية اللازمة للاستهلاك الآدمي، ولا سيما تلك التي يقصد بها الوفاء بالبرامج الاجتماعية، قد تأثرت بالحصار المفروض، سواء من حيث الكمية أو النوعية، ومن ثم كان لذلك تأثير سيئ على الأمن الغذائي لأشد قطاعات السكان الكوبيين ضعفا.
    Aujourd'hui, si l'on s'accorde à reconnaître que cette politique de coercition, imposée aux temps forts de la guerre froide, ne vise plus désormais qu'à servir des intérêts de politique intérieure, il ne demeure pas moins évident que ce blocus économique, commercial et financier dessert les intérêts du pays initiateur lui-même, tout comme il nuit considérablement à la population cubaine. UN ويسعنا اليوم أن نعترف بأن هذه السياسة القائمة على القسر التي فرضت إبان احتدام الحرب الباردة لم تعد تخدم حتى مصالح السياسة الداخلية؛ ومن الواضح أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي يضر بمصالح ذات البلد الذي بدأ بفرضه، وأنه أيضا يؤذي السكان الكوبيين إيذاء شديدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus