Alarmée par les souffrances que connaît la population civile dans tout le pays, et demandant que sa protection soit assurée, | UN | وإذ تثير جزعها المحنة التي يعيشها السكان المدنيون في كل أرجاء البلد، وإذ تدعو إلى حمايتهم، |
Le massacre de Khojaly a été le point culminant des hostilités contre la population civile. | UN | لقد شكلت مذبحة خوجالي ذروة الأعمال العدائية التي تعرض لها السكان المدنيون. |
la population civile, qui craignait les bombardements et la violence des soldats, fuyait devant les troupes qui avançaient. | UN | وكان السكان المدنيون يفرون كلما تقدمت القوات، خشية القصف وعنف الجنود. |
Elle se produisait en particulier dans des situations d'urgence humanitaire, où les populations civiles étaient le plus vulnérables. | UN | وهو متفش بشكل خاص في حالات الطوارئ الإنسانية، التي يكون فيها السكان المدنيون في أضعف حالاتهم. |
Le sort de la population civile d'Ahmici est un exemple particulièrement atroce de cette politique. | UN | والمصير الذي انتهى اليه السكان المدنيون في أحميشي تطبيق مذهل بوجه خاص لهذه السياسة. |
Par ailleurs, il convient d'adopter des mesures immédiates pour déminer les zones dans lesquelles la population civile s'installe. | UN | ومن جهة أخرى، يجب اعتماد تدابير فورية لنزع اﻷلغام من المناطق التي يستقر فيها السكان المدنيون. |
Contrairement à d'autres régions où la population civile avait été évacuée, les civils se sont retrouvés piégés à l'intérieur de la ville. | UN | وعلى خلاف المناطق الأخرى التي أُجلي السكان المدنيون منها، كان المدنيون في مصراتة محاصرين داخلها. |
Dans toutes les communautés, la population civile est la première victime de ce conflit de plus en plus meurtrier, qui a coûté la vie à plusieurs milliers de personnes. | UN | ويتحمل السكان المدنيون من جميع الطوائف وطأة هذا النزاع، فقد سقط آلاف المدنيين قتلى في دوامة هذا العنف. |
Il a été horrifié par la violence que subit la population civile, et en particulier les personnes déplacées du sud et du centre de la Somalie. | UN | وقد راعه مستوى العنف الذي يتعرض له السكان المدنيون ولا سيما المشردين داخليا في المناطق الجنوبية والوسطى من الصومال. |
Il est nécessaire d'éviter le bouleversement d'activités critiques, notamment la fourniture des denrées alimentaires de base dont dépend la population civile. | UN | ومن الضروري تجنب تعطيل الأنشطة الحيوية، بما في ذلك تقديم المواد الغذائية الأساسية التي يعتمد عليها السكان المدنيون. |
Dans certaines régions, il en était résulté une aggravation des menaces pesant sur la population civile. | UN | وقد أسفر ذلك عن ازدياد التهديدات التي يتعرض لها السكان المدنيون في بعض المناطق. |
360 missions d'évaluation conjointes pour recueillir des informations sur les menaces qui pourraient peser sur la population civile | UN | الاضطلاع بما قدره 360 بعثة من بعثات التقييم المشتركة لجمع معلومات عن التهديدات المحتمل أن يتعرض لها السكان المدنيون |
:: 360 missions d'évaluation conjointes pour recueillir des informations sur les menaces qui pourraient peser sur la population civile | UN | :: الاضطلاع بما قدره 360 بعثة من بعثات التقييم المشتركة لجمع معلومات عن التهديدات المحتمل أن يتعرض لها السكان المدنيون |
la population civile a été encouragée à demeurer dans les îles en 1833. | UN | أما السكان المدنيون فقد شُجِّعوا على البقاء هناك منذ عام 1833. |
Au contraire, la population civile a été encouragée à rester, ce qui a été le choix de la majorité. | UN | بل شُجِّع السكان المدنيون على البقاء. وقد فضَّل أغلبيتهم القيام بذلك. |
Dans les conflits armés, des abus graves sont souvent commis contre la population civile. | UN | كثيرا ما يتعرض السكان المدنيون لاعتداءات جسيمة في النزاعات المسلحة. |
la population civile s'est trouvée en danger, d'où l'augmentation du nombre de personnes ayant fui l'Ituri. | UN | ووجد السكان المدنيون أنفسهم في خطر، مما أدى إلى زيادة عدد الأشخاص الذين هربوا من إيتوري. |
Tant les populations civiles locales que le personnel de l'ONU sont constamment pris pour cibles. | UN | وكان السكان المدنيون وأفراد اﻷمم المتحدة على السواء هم الهدف المرة تلو المرة. |
En période de conflit armé, l'insécurité et la dégradation des services essentiels à la communauté contraignent les populations civiles à se déplacer massivement. | UN | ففي أوقات النزاعات المسلحة، يضطر السكان المدنيون إلى هجرة ديارهم بأعداد كبيرة بسبب انعدام اﻷمن وانهيار الخدمات اﻷساسية. |
Ils ont déploré les pertes en vies humaines et les souffrances des populations civiles de tous bords. | UN | وأبدوا أسفهم لسقوط القتلى وللمعاناة التي يتعرض لها السكان المدنيون من الجانبين. |
Le Comité a exprimé sa profonde préoccupation devant la poursuite de massacres dont continuent à être victimes les civils innocents au Burundi. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تواصل المذابح التي لا يزال يذهب ضحيتها السكان المدنيون الأبرياء في بوروندي. |
Par «la population civile», on entend toutes les personnes qui sont des civils. | UN | ٢ - يشمل مصطلح " السكان المدنيون " جميع اﻷشخاص المدنيين. |
Depuis ces déclarations, la population civile de Gaza vit dans l'horreur, prise dans un assaut qui a fait de chaque coin de rue du territoire assiégé une cible et des maisons de civils innocents, des pièges mortels. | UN | ومنذ صدور تلك البيانات، ظل السكان المدنيون في غزة يعيشون في رعب دائم وقد صاروا ضحايا لهجوم اتخذ من كل ركن في القطاع المحاصر هدفا له وحوَّل بيوت المدنيين من حيث لا يدرون إلى فخاخ قاتلة. |
La violence et le terrorisme, de par leur nature même, créent de graves difficultés aux populations civiles. | UN | فالعنف والإرهاب، بحكم طبيعتهما، ينطويان على مصاعب يكابدها السكان المدنيون. |
9. Exige que toutes les parties au conflit et autres intéressés mettent immédiatement fin à tous les massacres de populations civiles dans les zones qu'ils contrôlent et permettent aux États Membres qui coopèrent avec le Secrétaire général d'accomplir pleinement la mission décrite au paragraphe 3 ci-dessus; | UN | ٩ - يطالب بأن توقف جميع أطراف النزاع وسائر اﻷطراف المعنية فورا كل عمليات القتل التي يتعرض لها السكان المدنيون في المناطق الخاضعة لسيطرتها، وأن تفسح المجال للدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام كي تنفذ على الوجه اﻷكمل المهمة المشار اليها في الفقرة ٣ أعلاه؛ |