Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, | UN | وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم، |
Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, | UN | وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم، |
Les effets dévastateurs que les incursions militaires israéliennes ont eu sur la population civile dans les zones affectées continuent sans relâche depuis mars 2002. | UN | إن الأثر المدمر للغارات العسكرية الإسرائيلية على السكان المدنيين في المناطق المتضررة ما فتئ مستمرا منذ آذار/مارس 2002. |
Les meurtres et mutilations d'enfants sont toujours à déplorer, en particulier dans le contexte des combats et des attaques qui ont des répercussions directes sur la population civile des zones touchées. | UN | ويظل قتل الأطفال وتشويههم مصدرا للقلق أيضا، وخصوصا في سياق أعمال القتال والهجمات التي تؤثر تأثيرا مباشرا في السكان المدنيين في المناطق المتضررة من النزاع في سري لانكا. |
Protéger les populations civiles des zones de sécurité désignées contre les attaques armées et autres actes d'hostilité, par la présence de ses troupes et, au besoin, par l'emploi de moyens aériens, conformément à des procédures convenues. | UN | حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة المحددة من الهجمات المسلحة واﻷعمال العدائية اﻷخرى، عن طريق تواجد قواتها، وعند الاقتضاء، عن طريق استخدام القوة الجوية، وفقا لﻹجراءات المتفق عليها. |
A défaut de pouvoir, à notre grand regret, imposer un cessez-le-feu immédiat et effectif, notre organisation doit, au minimum, assurer la protection des populations civiles dans les zones de sécurité, déjà déterminées et placées, depuis longtemps, sous une couverture aérienne. | UN | وبما أن منظمتنا لم تستطع لﻷسف أن تفرض وقفا فوريا وفعالا لاطلاق النار، ينبغي لها على اﻷقل أن تكفل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة التي حـددت وانشئت قبل فترة من الزمن تحت غطاء جوي. |
x) Les représailles à l'encontre des populations civiles dans les territoires contrôlés par le Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD) et le Rwanda, d'une part, et les groupes dérivés du Front pour lade libération du Congo (FLC) et l'Ouganda, d'autre part; | UN | `10` الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين في المناطق التي يسيطر عليها التجمُّع الكونغولي من أجل الديمقراطية ورواندا من جهة، والمناطق التي تسيطر عليها الجماعات المنبثقة عن جبهة تحرير الكونغو وأوغندا من جهة أخرى؛ |
:: Organisation de réunions avec de hauts représentants de la Force de défense nationale et les chefs des groupes armés restants en vue d'assurer la protection de la population civile dans les zones où se poursuit le conflit armé | UN | :: تنظيم اجتماعات مع كبار مسؤولي قوات الدفاع الوطني وقادة الجماعات المسلحة المتبقية للدعوة من أجل حماية السكان المدنيين في المناطق التي ما زالت تشهد صراعا مسلحا |
Organisation de réunions avec de hauts représentants de la Force de défense nationale et les chefs des groupes armés restants en vue d'assurer la protection de la population civile dans les zones où se poursuit le conflit armé | UN | تنظيم اجتماعات مع كبار موظفي قوات الدفاع الوطني وقادة الجماعات المسلحة المتبقية للدعوة إلى حماية السكان المدنيين في المناطق التي يتواصل فيها الصراع المسلح |
Le groupe mène régulièrement des attaques sporadiques contre la population civile dans les zones reculées et inaccessibles, faisant des morts et des blessés et enlevant des enfants. | UN | وأدت الهجمات المتقطعة ولكن المنتظمة ضد السكان المدنيين في المناطق النائية والمناطق التي يتعذر الوصول إليها إلى مقتل أطفال وإصابتهم واختطافهم. |
Il faut se rappeler que ce mandat ne consistait pas à défendre un territoire donné, mais à protéger, par la présence de la Force, la population civile dans les zones de sécurité, et, de plus, comme l'a montré l'expérience de la FORPRONU, le concept de zone de sécurité ne peut être mis en oeuvre que dans un contexte purement humanitaire. | UN | وإذ يجدر باﻹشارة أن هذه الولاية لا تنطوي على الدفاع عن اﻷراضي، بل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة بحكم وجودها بينهم، ويستفاد من تجربة قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بمفهوم المناطق اﻵمنة أن هذه القوات لا يمكن أن تؤدي عملها إلا في سياق إنساني بحت. |
Il faut se rappeler que ce mandat ne consistait pas à défendre un territoire donné, mais à protéger, par la présence de la Force, la population civile dans les zones de sécurité, et, de plus, comme l'a montré l'expérience de la FORPRONU, le concept de zone de sécurité ne peut être mis en oeuvre que dans un contexte purement humanitaire. | UN | وإذ يجدر باﻹشارة أن هذه الولاية لا تنطوي على الدفاع عن اﻷراضي، بل حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة بحكم وجودها بينهم، ويستفاد من تجربة قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بمفهوم المناطق اﻵمنة أن هذه القوات لا يمكن أن تؤدي عملها إلا في سياق إنساني بحت. |
La situation de la population civile dans les zones en état de siège a été évoquée avec le Gouvernement et l'ONU n'a eu de cesse d'appeler les belligérants dans ces zones à assurer l'accès de l'aide humanitaire aux populations qui en ont besoin. | UN | وجرى تناول مسألة حالة السكان المدنيين في المناطق المحاصرة، على غرار المناقشة التي جرت بشأن ذلك مع الحكومة، ودعت الأمم المتحدة باستمرار جميع المتحاربين في تلك المناطق إلى تسيير إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين. |
4. Une question particulière sur laquelle l'attention du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale a été appelée a été celle de la nécessité urgente de mettre en place sous l'égide des Nations Unies des dispositifs de sécurité interne, afin de protéger la population civile dans les zones dont le régime des Talibans était susceptible de perdre le contrôle. | UN | 4- وإحدى المسائل الخاصة التي وُجه إليها انتباه كل من مجلس الأمن والجمعية العامة هي الحاجة الملحة إلى ترتيبات للأمن الداخلي تحت مظلة الأمم المتحدة بغية حماية السكان المدنيين في المناطق الذي كان من المحتمل أن يفقد فيها نظام الطالبان السيطرة. |
Les groupes armés non étatiques ont, partout en République arabe syrienne, infligé de grandes souffrances physiques ou mentales à la population civile des zones qu'ils contrôlent, au stade de l'arrestation et/ou de la détention. | UN | 59- وتُعرّض الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية السكان المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتها لألم أو معاناة بدنيين أو نفسيين شديدين أثناء اعتقالهم و/أو احتجازهم. |
Il est également arrivé que des opérations militaires par avion ou hélicoptère aient causé le déplacement de la population civile des zones rurales, comme dans la municipalité de San Francisco, dans l'est d'Antioquia, à la suite de l'opération < < Marcial > > en mars 2003. | UN | وفي حالات أخرى، أدت عمليات هجوم بالطائرات الحربية أو بالمروحيات إلى تشريد السكان المدنيين في المناطق الريفية، مثلما حدث في بلدية سان فرانسيسكو، بشمال أنتيوكيا، نتيجة لعملية عسكرية (Operación Marcial) في آذار/مارس 2003. |
39. Les mines antivéhicule constituent toujours un danger pour les populations civiles des zones se relevant de conflits. | UN | 39- لا تزال الألغام المضادة للمركبات تشكل خطراً على السكان المدنيين في المناطق الخارجة من النزاع. |
«Protéger les populations civiles des zones de sécurité désignées contre les attaques armées et autres actes d’hostilité, par la présence de ces troupes et, au besoin, par l’emploi de moyens aériens, conformément à des procédures convenues.» | UN | " حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة المحددة من الهجمات المسلحة واﻷعمال العدائية اﻷخرى، عن طريق تواجد قواتها، وعند الاقتضاء، عن طريق استخدام القوة الجوية، وفقا لﻹجراءات المتفق عليها " . |
Ils ont demandé à tous les groupes locaux, aux États de la région, en particulier le Rwanda et l'Ouganda, chacun en ce qui le concerne, de s'investir en faveur d'un règlement politique et de veiller activement à la sécurité des populations civiles dans les zones où ils maintiennent des forces. | UN | وناشدوا جميع المجموعات المحلية ودول المنطقة، ولا سيما رواندا وأوغندا، بذل جهودهم من أجل التوصل إلى تسوية سياسية وكفالة أمن السكان المدنيين في المناطق التي تسيطر عليها قواتها. |
Pour expliquer ses réticences, le chef du FLC a déclaré craindre pour la sécurité des populations civiles dans les zones devant être évacuées par ses troupes, en raison en partie de la possibilité de représailles de la part des forces gouvernementales et de la présence signalée à proximité d'Interahamwe. | UN | وتعليلا لممانعته في فض الاشتباك، أشار قائد جبهة تحرير الكونغو إلى مخاوف بشأن سلامة السكان المدنيين في المناطق التي ستخليها قواته وذلك جزئيا نظرا لاحتمال حدوث أعمال ثأرية تقوم بها قوات الحكومة، وما تفيد به التقارير عن وجود ميليشيات انتراهاموي في المنطقة المجاورة. |
x) Les représailles à l'encontre des populations civiles dans les territoires contrôlés par le Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD) et le Rwanda, d'une part, et les groupes dérivés du Front pour lade libération du Congo (FLC) et l'Ouganda, d'autre part; | UN | `10` الأعمال الانتقامية ضد السكان المدنيين في المناطق التي يسيطر عليها التجمُّع الكونغولي من أجل الديمقراطية ورواندا من جهة، والمناطق التي تسيطر عليها الجماعات المنبثقة عن جبهة تحرير الكونغو وأوغندا من جهة أخرى؛ |
L'ONU devra donc envisager de prendre des dispositions en vue de faire face à la situation que va créer en République démocratique du Congo le retrait des forces étrangères qui assurent actuellement la sécurité des populations civiles dans les régions sous leur contrôle. | UN | وعلى ذلك يجب أن تدرك الأمم المتحدة ماذا يمكن أن تفعله للتأهب للحالة التي قد تنشأ في جمهورية الكونغو الديمقراطية عقب انسحاب القوات الأجنبية المسؤولة حاليا عن أمن السكان المدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |