Depuis 2010, 277 projets internationaux ont été approuvés au profit de la population civile de Gaza. | UN | ومنذ عام 2010 ووفق على 277 مشروعا دوليا لمنفعة السكان المدنيين في غزة. |
la population civile de Gaza a enduré de terribles épreuves. | UN | إن السكان المدنيين في غزة يعانون بدرجة مروعة. |
L'effet cumulatif de ces restrictions et leur caractère imprévisible alourdissent souvent les souffrances de la population civile de Gaza. | UN | ويساهم الأثر التراكمي لهذه القيود، وعدم القدرة على التنبؤ بها، في إطالة أمد معاناة السكان المدنيين في غزة. |
Depuis 2010, 277 projets internationaux ont été approuvés en faveur de la population civile à Gaza. | UN | ومنذ عام 2010، تمت الموافقة على ما قوامه 277 مشروعا دوليا لصالح السكان المدنيين في غزة. |
Nous appelons de nouveau à un cessez-le-feu immédiat pour alléger les souffrances endurées par la population civile à Gaza et pour jeter les fondements d'une paix durable. | UN | ونكرر مطالبتنا بوقف فوري لإطلاق النار للتخفيف من معاناة السكان المدنيين في غزة ووضع أسس لسلام دائم. |
La première mesure qu'il convient de prendre de toute urgence, c'est de lever le blocus contre les populations civiles de Gaza, qui en souffrent injustement depuis plus de trois ans. | UN | وتتمثل خطوة أولى ملحة في رفع الحصار الذي يشكل عبئا غير عادل على كاهل السكان المدنيين في غزة منذ أكثر من ثلاث سنوات. |
S'inquiétant des répercussions des restrictions israéliennes sur la population civile de Gaza, le Secrétaire général adjoint a également appelé Israël à la modération. | UN | ودعا إسرائيل أيضاً إلى ضبط النفس، معرباً عن القلق إزاء تأثير القيود الإسرائيلية المفروضة على السكان المدنيين في غزة. |
Notre préoccupation première et immédiate est le sort de la population civile de Gaza et les souffrances qu'elle endure. | UN | إن شغلنا الشاغل والهام جدا هو مصير ومعاناة السكان المدنيين في غزة. |
Encore une fois, j'appelle toutes les parties au conflit à instaurer un cessez-le-feu et, notamment, à garantir un accès humanitaire sûr et sans entrave à la population civile de Gaza. | UN | ومرة أخرى، أهيب بجميع أطراف الصراع أن تنفذ وقف إطلاق النار وأن تؤمّن بصفة خاصة وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المدنيين في غزة دون عائق. |
Parallèlement, la communauté internationale ne s'est guère employée à remédier à la situation ni à faire lever le siège qui enserre la population civile de Gaza. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يفعل المجتمع الدولي شيئا يذكر لعلاج هذه الحالة أو لرفع الحصار عن السكان المدنيين في غزة. |
La Suisse a évoqué la situation des minorités, les procédures d'asile, les colonies et le blocus qui touche la population civile de Gaza. | UN | 45- وأشارت سويسرا إلى حالة الأقليات، وإجراءات طلب اللجوء، والمستوطنات وحالة الحصار التي تؤثر في السكان المدنيين في غزة. |
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza. | UN | وقال في هذا الصدد إن الاتحاد الأوروبي يرحب باستمرار الهدوء بين غزة وجنوب إسرائيل، وأعرب عن الأمل في أن يزيد هذا من تخفيف حالة السكان المدنيين في غزة. |
Le Mouvement envisagera activement toutes les mesures possibles permettant de garantir que tous les auteurs de crimes contre la population civile de Gaza feront l'objet d'enquêtes et de poursuites. | UN | وستنظر حركة بلدان عدم الانحياز جديا في جميع الإجراءات الكفيلة بضمان التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين في غزة ومحاكمة جميع المسؤولين عنها. |
La quatrième Convention de Genève, à laquelle Israël est partie, exige que les civils soient protégés pendant un conflit et Israël, en tant que Puissance occupante, doit assumer ses devoirs vis-à-vis de la population civile de Gaza. | UN | وتتطلب اتفاقية جنيف الرابعة، وإسرائيل طرف فيها، حماية المدنيين أثناء الصراع، وإسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، يجب أن تحترم واجباتها تجاه السكان المدنيين في غزة. |
Le Mouvement étudiera activement toutes mesures permettant de garantir que tous les auteurs de crimes contre la population civile de Gaza feront l'objet d'enquêtes et de poursuites. | UN | وستنظر الحركة جديا في جميع الإجراءات الكفيلة بضمان التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين في غزة ومحاكمة جميع المسؤولين عنها. |
Le Mouvement envisagera activement toutes les possibilités existantes pour faire en sorte que tous les responsables de crimes contre la population civile à Gaza fassent l'objet d'une enquête et soient traduits en justice. | UN | وستنظر الحركة على نحو نشط في جميع الإجراءات الممكنة لكفالة التحقيق في الجرائم ضد السكان المدنيين في غزة ومقاضاة جميع المسؤولين عنها. |
Le Mouvement envisagera activement toutes les possibilités existantes pour faire en sorte que tous les responsables de crimes contre la population civile à Gaza fassent l'objet d'une enquête et soient traduits en justice. | UN | وستنظر الحركة جديا في جميع الإجراءات الكفيلة بضمان التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين في غزة ومحاكمة جميع المسؤولين عنها. |
Il a constaté aussi que la destruction des usines ne visait pas à refuser l'accès de la population civile à Gaza à des biens indispensables à sa survie. | UN | وخلص النائب العام العسكري أيضا إلى أن تدمير المصانع لم يستهدف حرمان السكان المدنيين في غزة من السلع التي لا غنى عنها للبقاء. |
La semaine dernière encore, les autorités israéliennes n'ont pas donné suite à l'appel lancé par le Secrétaire général afin qu'elles autorisent d'urgence la fourniture d'aide humanitaire à la population civile à Gaza. | UN | وفي الأسبوع الماضي، لم يتلق الأمين العام أي رد على دعوته السلطات الإسرائيلية أن تسمح بصورة عاجلة بإيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين في غزة. |
Cependant, si nous déplorons les morts du côté israélien, force est de reconnaître que ce sont les populations civiles de Gaza qui paient le plus lourd tribut à cette guerre. | UN | غير أننا بينما نأسف للوفيات على الجانب الإسرائيلي، لا بد من التسليم بأن السكان المدنيين في غزة هم الذين يدفعون أبهظ ثمن في هذه الحرب. |
B. Restrictions imposées par les autorités israéliennes aux populations civiles de la bande de Gaza 10−23 5 | UN | باء - القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على السكان المدنيين في غزة 10-23 6 |
Et, comme si le fait d'exploiter les infrastructures civiles n'était pas suffisamment effroyable, le Hamas a à plusieurs reprises invité les civils de Gaza à ne pas tenir compte des alertes lancées par Israël et les a menacés de ne pas évacuer les secteurs à partir desquels le mouvement lance ses attaques. | UN | وزاد على ذلك، وكأن استغلال البنية التحتية المدنية ليس بالأمر المروع في حد ذاته، أن دعت حماس بشكل متكرر السكان المدنيين في غزة إلى تجاهل التحذيرات الإسرائيلية وهددتهم لكي لا يُخلوا المناطق التي تشن منها حماس هجماتها. |