Une forte proportion de la population musulmane de ce district est donc concernée par cette situation. | UN | وبالتالي، فإن هذا الوضع يمس نسبة كبيرة من السكان المسلمين في هذه المقاطعة. |
Que des atrocités ont été commises à l'encontre de la population musulmane de Bosnie-Herzégovine, | UN | أن السكان المسلمين في البوسنة والهرسك تعرضوا لفظائع، |
J'ai le regret de vous informer que les autorités serbes d'occupation ont perpétré un nouvel acte de génocide culturel à l'encontre de la population musulmane de Banja Luka. | UN | يؤسفني أن أخطركم بعمل آخر من أعمال اﻹبادة الثقافية التي ترتكبها قوات الاحتلال الصربية ضد السكان المسلمين في بانيا لوكا. |
Au sein des populations musulmanes en Israël, les hommes sont toujours plus nombreux que les femmes à faire des études supérieures. | UN | وبين السكان المسلمين في إسرائيل، لا يزال عدد الرجال الذين يتلقون تعليما عاليا أكثر من عدد النساء. |
Ces crimes ont été commis contre la population musulmane de Višegrad, dans l'est de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد ارتُكبت هذه الجرائم ضد السكان المسلمين في فيسغراد، بشرق البوسنة والهرسك. |
Étant donné que la population musulmane est très peu nombreuse en Arménie, il n'existe dans le pays aucune association islamique religieuse ou caritative pouvant être liée à Al-Qaida ou aux taliban. | UN | ونظرا لقلة عدد السكان المسلمين في أرمينيا، فليس ثمة مؤسسات إسلامية دينية أو خيرية تعمل في البلاد يمكن أن تكون على صلة بتنظيم القاعدة أو حركة الطالبان. |
Les appels à la lutte contre les musulmans d'Afghanistan ont été dénommés " jihad " alors qu'en réalité ces guerres religieuses, sectaires et ethniques continuent de causer de lourdes pertes parmi la population musulmane. | UN | ووصفت الدعوة إلى قتال المسلمين في أفغانستان جهادا، بينما الواقع هو أن ذلك القتال الذي يحدث في إطار حروب دينية وطائفية وعرقية لا يزال يزهق أرواح الكثيرين من السكان المسلمين. |
Le taux de divorce est beaucoup plus élevé dans la population juive que dans la population musulmane. | UN | ومعدلات الطلاق أعلى بدرجة كبيرة بين السكان اليهود عنها بين السكان المسلمين: |
Il y a eu une forte diminution de la population musulmane qui est tombée de 7 500 personnes avant les hostilités à seulement 143 aujourd'hui. | UN | فقد سجل انخفاض حاد في عدد السكان المسلمين إذ هبط العدد من زهاء ٠٠٥ ٧ نسمة قبل النزاع إلى ٣٤١ شخصاً فقط في الوقت الحاضر. |
L'expulsion de l'ensemble de la population musulmane, que l'on évalue à un chiffre allant de 38 000 à 42 000 personnes, s'est déroulée de la façon suivante : | UN | واتخذ طرد السكان المسلمين بأسرهم الذين يقدر عددهم بما بين ٠٠٠ ٨٣ و٠٠٠ ٢٤ نسمة اﻷشكال التالية: |
Selon le Ministère des affaires étrangères, le pourcentage des mosquées en Thrace rapporté à la population musulmane serait supérieur au pourcentage des églises orthodoxes rapporté à la population orthodoxe. | UN | وقد ذكرت وزارة الخارجية أن النسبة المئوية للمساجد منسوبة إلى السكان المسلمين في تراس تتجاوز النسبة المئوية للكنائس اﻷرثوذكسية منسوبة إلى السكان اﻷرثوذكس. |
I. Traitement de la population musulmane dans l'Etat Rakhine 161 - 164 34 | UN | طاء - معاملة السكان المسلمين في ولاية راخين ١٦١ - ٤٦١ ٣٣ |
Il y a eu une forte diminution de la population musulmane qui est tombée de 7 500 personnes avant les hostilités à seulement 143 aujourd'hui. | UN | فقد سجل انخفاض حاد في عدد السكان المسلمين إذ هبط العدد من زهاء ٠٠٥ ٧ نسمة قبل النزاع إلى ٣٤١ شخصاً فقط في الوقت الحاضر. |
Ces crimes auraient été commis par des forces croates de Bosnie qui ont lancé une offensive contre la population musulmane. | UN | ويقال إن هذه الجرائم ارتكبتها قوات الكروات البوسنيين التي شنت هجوما على السكان المسلمين. |
L'expulsion de l'ensemble de la population musulmane, que l'on évalue à un chiffre allant de 38 000 à 42 000 personnes, s'est déroulée de la façon suivante : | UN | واتخذ طرد السكان المسلمين بأسرهم الذين يقدر عددهم بما بين ٠٠٠ ٨٣ و٠٠٠ ٢٤ نسمة اﻷشكال التالية: |
Ils bénéficieraient de l'appui de certains éléments de l'ex-Séléka qui se cachent parmi la population musulmane locale. | UN | وأفيد بأنهم يتمتعون بدعم بعض عناصر ائتلاف سيليكا السابق التي تختبئ وسط السكان المسلمين المحليين. |
La population croate en danger dans ces enclaves est supérieure en nombre à l'ensemble des populations musulmanes assiégées par les Serbes à Zepa, Srebrenica et Gorazde. | UN | والسكان الكروات المهددون باﻹزالة في هذه الجيوب يفوقون عدد السكان المسلمين الذي يحاصرهم الصرب في جيبا وسريبرينيتسا وغورازدي مجتمعين. |
Il lui a été rapporté que les auteurs de la majeure partie de ces violations étaient les ex-Séléka, les anti-Balaka et les éléments du Lord Resistance Army (LRA) et que les violations commises récemment par les anti-Balaka contre les populations musulmanes étaient les plus nombreuses. | UN | وأُخبرت بأن مرتكبي معظم هذه الانتهاكات هم عناصر سيليكا السابقة، ومناهضو بالاكا وعناصر جيش الرب للمقاومة، وأن أكبر عدد من الانتهاكات التي ارتكبها مؤخراً مناهضو بالاكا كانت ضد السكان المسلمين. |
On signalait encore des expulsions et des transferts forcés de musulmans de Mostar en octobre 1993. | UN | وكانت أخبار طرد السكان المسلمين وترحيلهم بالقوة في موستار لا تزال ترد في تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١. |
Les habitants musulmans du quartier Bayintnaung seraient également menacés d'expulsions. | UN | كما ورد خبر يفيد بأن السكان المسلمين في مقاطعة باينتنونغ هددوا بالطرد. |
Il semblerait que les enlèvements de membres de la communauté musulmane par les autorités n'aient jamais cessé depuis le début du conflit. | UN | ويدعى أن اختطاف السكان المسلمين على أيدي المسؤولين قد تواصل منذ بداية الصراع. |
On relèvera à cet égard le cas de la Constitution des Philippines qui reconnaît le droit à l'autodétermination, sous forme d'autonomie, aux populations musulmanes et aux populations montagnardes autochtones, alors que ces dernières attendent toujours la création de leur région autonome. | UN | ومن أمثلة ذلك أن الدستور الفلبيني يعترف بحق السكان المسلمين وسكان الكوردييرا في تقرير المصير على أساس نوع من الاستقلال الذاتي، إلا أن هؤلاء السكان لا يزالون بانتظار إنشاء مناطق الحكم الذاتي لهم. |
Certains éléments permettent de conclure à une relative amélioration de la situation des droits de l'homme des populations musulmane et croate qui vivent encore dans la région. | UN | وتوجد مؤشرات على وجود درجة معينة من تحسن حالة حقوق اﻹنسان لمن تبقى من السكان المسلمين والكروات في المنطقة. |
Il rappelle qu'il existe des pays tels que l'Inde qui ont une large population musulmane et qui appliquent une politique laïque, mais qui pourraient difficilement être qualifiés de pays non musulmans. | UN | فهناك بلدان فيها عدد كبير من السكان المسلمين مثل الهند التي تتبع سياسات علمانية، ولا يمكن نعتها بأنها بلد غير مسلم. |