"السكان المهمشين" - Traduction Arabe en Français

    • des populations marginalisées
        
    • les populations marginalisées
        
    • la population marginalisée
        
    • aux populations marginalisées
        
    • personnes marginalisées
        
    Enfin, le Rapporteur spécial est convaincu que sans mesures économiques et sociales en faveur des populations marginalisées du fait de la discrimination raciale, l'action contre ces fléaux aura une portée limitée. UN وأخيراً، فإن المقرر الخاص مقتنع بأن نطاق الإجراءات التي تتخذ لمكافحة هذه الآفات سيكون محدوداً ما لم تتخذ تدابير اقتصادية واجتماعية لصالح السكان المهمشين بفعل التمييز العنصري.
    Le programme offre également la possibilité de mieux prendre en compte les droits et les besoins des populations marginalisées et vulnérables. UN وتشكل خطة التنمية لما بعد عام 2015 أيضا فرصة لمعالجة وإدماج حقوق واحتياجات السكان المهمشين والضعفاء بصورة أفضل.
    Il est communément admis que les femmes des populations marginalisées constituent l'immense majorité des pauvres de la planète. UN ومن المسلم به أن النساء من فئات السكان المهمشين يمثلن أكبر عدد من بين الذين يعيشون في حالة فقر في العالم.
    Le code du travail interdit la discrimination contre les populations marginalisées et vulnérables. UN ويحظر قانون العمل التمييز ضد السكان المهمشين والمستضعفين.
    La question des programmes communs dans des domaines d'intérêt mutuel tels que les populations marginalisées et les taudis urbains était à l'étude. UN وتجري مناقشة البرمجة المشتركة في المجالات ذات الأهمية المشتركة من قبيل السكان المهمشين والأحياء الفقيرة الحضرية.
    L'expérience du FNUAP prouve que l'existence de données désagrégées pertinentes et fiables est essentielle pour que la population marginalisée soit prise en compte. UN وتثبت خبرة الصندوق أن توفر البيانات المصنفة ذات الصلة والموثوق بها يعد حيويا من أجل ضمان مراعاة السكان المهمشين.
    Un principe de base est que l'innovation essentielle à une vie digne doit être accessible à tous, en particulier aux populations marginalisées. UN ويقضي المبدأ الأساسي بأن تكون الابتكارات الضرورية للعيش الكريم متاحة للجميع ولا سيما في أوساط السكان المهمشين.
    10. Le développement institutionnel des communes est capital pour le processus de développement démocratique et pour l'intégration des populations marginalisées. UN ٠١ - والتنمية المؤسسية للبلديات هي أمر أساسي في العملية الانمائية الديمقراطية وفي إدماج السكان المهمشين.
    Comme l'on prévoit que les changements climatiques mondiaux entraîneront des catastrophes naturelles plus fréquentes et plus graves que par le passé, la lutte contre la désertification peut être considérée comme une importante mesure de prévention visant à rendre moins précaire la vie des populations marginalisées. UN وبما أنه يتوقع أن يسفر تغير المناخ في العالم عن زيادة تواتر واشتداد حدة الكوارث الطبيعية، فيمكن أن تعتبر مكافحة التصحر أحد التدابير الوقائية الهامة للحد من هشاشة أسباب معيشة السكان المهمشين.
    La CNUCED demeurerait ainsi le garant du développement au sein du système des Nations Unies, domaine où il fallait un partenaire crédible pour répondre aux besoins des populations marginalisées des pays en développement. UN وسيظل الأونكتاد وصيَّ الأمم المتحدة وضامنها في مجال التنمية، مما يستدعي وجود شريك ذي مصداقية لتلبية احتياجات السكان المهمشين في البلدان النامية.
    En Asie centrale, le Kirghizistan a établi ce type de centres dans lesquels l'accent est mis sur une formation d'après alphabétisation et une préparation à la vie courante à l'intention des populations marginalisées et des femmes de régions géographiquement isolées. UN وفي آسيا الوسطى، أنشأت قيرغيزستان مثل هذه المراكز والتي تركز على مرحلة ما بعد تعلم القراءة والكتابة والتدريب على المهارات الحياتية التي تستهدف السكان المهمشين والنساء في المناطق المعزولة جغرافيا.
    C'est pour cette raison que nous accordons une importance particulière à l'investissement dans les enfants et les adolescents, en particulier dans des populations marginalisées ou minoritaires, telles que les populations autochtones et celles d'origine africaine. UN ولهذا السبب نحن نولي أهمية خاصة للاستثمار في الأطفال والمراهقين، ولا سيما في مجالات السكان المهمشين أو الأقليات، مثل السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية.
    La tâche consiste à protéger les droits des populations marginalisées et vulnérables et à s'assurer que l'information ainsi que les messages et les services de prévention leur parviennent de façon à éviter que le virus ne se propage, tant à l'intérieur des groupes que dans la population en général. UN ويتمثل التحدي في حماية حقوق السكان المهمشين والمعرضين للإصابة وكفالة إيصال المعلومات إليهم والرسائل والخدمات المتعلقة بالوقاية، والحد من انتشار الفيروس ضمن الجماعات وفي أوساط السكان على نطاق أوسع.
    Il s'inquiète de l'incidence négative de l'absence de telles données sur l'aptitude de l'État partie à évaluer convenablement la situation des populations marginalisées sous l'angle de la santé, de l'éducation et de l'emploi. UN ويساور اللجنة القلق لأن عدم توافر هذه البيانات سيؤثر بصورة سلبية على قدرة الدولة الطرف على إجراء تقييم دقيق لأوضاع السكان المهمشين فيما يتعلق بقطاعات الصحة والتعليم والعمل.
    La question des programmes communs dans des domaines d'intérêt mutuel tels que les populations marginalisées et les taudis urbains était à l'étude. UN وتجري مناقشة البرمجة المشتركة في المجالات ذات الأهمية المشتركة من قبيل السكان المهمشين والأحياء الفقيرة الحضرية.
    Ratio taux d'incarcération pour les populations marginalisées/moyenne nationale. UN (119) نسبة السكان المهمشين المساجين مقارنة بالمتوسط الوطني.
    Pendant les élections locales de 2001 et les élections législatives de 2003, des organisations de la société civile ont mené des campagnes de sensibilisation ciblant les populations marginalisées des bidonvilles. UN فقد نفذت بعض منظمات المجتمع المدني خلال الانتخابات المحلية عام 2001 حملات توعية في أوساط السكان المهمشين في الأحياء الحضرية العشوائية، وكذلك خلال الانتخابات التشريعية لعام 2003.
    Depuis les années 70, le Jigyansu Tribal Research Centre (JTRC) noue le dialogue avec les populations marginalisées et économiquement défavorisées vivant dans les zones rurales, les zones tribales et les régions reculées. UN ما برح مركز جيغيانسو للبحوث القبلية يعمل منذ السبعينيات على توعية السكان المهمشين والمحرومين اقتصاديا، الذين يعيشون في المناطق الريفية، والقبلية، والنائية.
    La Guinée a également été instamment invitée à promouvoir des politiques visant à garantir l'égalité d'accès aux services de santé publique à toutes les populations marginalisées. UN وحُثت غينيا أيضاً على تعزيز السياسات التي تضمن المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة لجميع السكان المهمشين.
    Les filets de protection sociale et les programmes spéciaux d'atténuation de la pauvreté ne sauraient régler les vrais problèmes des plus pauvres, notamment parce qu'ils sous-estiment systématiquement l'ampleur de la population marginalisée. UN فشبكات اﻷمان والبرامج الخاصة لتخفيف حدة الفقر لا يمكنها أن تعالج المشاكل الحقيقية ﻷشد الناس فقرا ولا سيما ﻷنها تبخس دوما تقدير حجم السكان المهمشين.
    Le Rapporteur spécial sur les populations autochtones en Afrique s'est rendu au Rwanda en 2008 où il a pu apprécier les efforts du Gouvernement rwandais pour promouvoir les droits de la population marginalisée et vulnérable. UN وزار المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية في أفريقيا رواندا في عام 2008 وأعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها الحكومة الرواندية من أجل تعزيز حقوق السكان المهمشين والضعفاء.
    Il s'agissait d'une question importante compte tenu des taux élevés de pauvreté et de chômage, de la montée des inégalités dans la plupart des pays et de l'existence de groupes marginalisés dans de nombreux pays, la croissance économique ayant été souvent moins profitable aux populations marginalisées et vulnérables. UN وهذه مسألة مهمة في ضوء ارتفاع المستويات العالمية للفقر والبطالة، وتزايد الاختلالات في معظم البلدان، ووجود مجموعات مهمشة في بلدان عديدة، فكانت استفادة السكان المهمشين والضعفاء عادة أقل من غيرهم.
    Elle note avec préoccupation que la pauvreté existe aussi dans les pays développés et que le nombre de personnes marginalisées dans ces pays est en augmentation. UN ومن الملاحظ، مع القلق، أن الفقر موجود أيضا في البلدان المتقدمة النمو، وأن ثمة أعدادا متزايدة من السكان المهمشين بتلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus