Rapport du Secrétaire général sur les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures | UN | تقرير الأمين العام بشأن السكان النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وما بعدها |
04. Rapport du Secrétaire général sur les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures | UN | 4- تقرير الأمين العام بشأن السكان النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وما بعدها |
La stabilisation de la situation en matière de sécurité dépendra de ce retrait qui est nécessaire pour permettre le retour des populations déplacées dans la région d'Abyei. | UN | إن تثبيت استقرار الحالة الأمنية سيعتمد على عملية السحب تلك الضرورية لعودة السكان النازحين إلى منطقة أبيي. |
En outre, il a fréquemment fourni des trousses d'urgence ainsi que d'autres produits utilisés dans le domaine de la santé en matière de reproduction, et lancé des actions de sensibilisation auprès des réfugiés et des populations déplacées à la suite de conflits frontaliers. | UN | وفي حالات أخرى كثيرة، وفر الصندوق حوافظ للصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ ولوازم وتدريبات أخرى في هذا الشأن لخدمة السكان النازحين في مناطق الصراع على الحدود إلى جانب خدمة اللاجئين. |
2. Considère comme nuls et non avenus tous accords imposant une restriction ou une condition quelconque au retour des habitants déplacés; | UN | " ٢ - تعتبر أي اتفاق ينطوي على أي قيد أو شرط لعودة السكان النازحين لاغيا وباطلا؛ |
Le HCR et l'UNICEF espèrent recevoir bientôt un appui des gouvernements donateurs pour lancer l'Initiative pour les enfants du Libéria visant à mettre en oeuvre un programme composé d'un train de mesures en faveur des enfants rapatriés et déplacés au Libéria, qui constituent 55 % de la population déplacée. | UN | وتأمل المفوضية واليونيسيف التمكن عما قريب من الحصول على دعم مانحين حكوميين للشروع في تطبيق مبادرة أطفال ليبيريا بغية إعمال برنامج ينطوي على مثل تلك التدابير المخصصة لﻷطفال العائدين والنازحين داخلياً في ليبيريا وهم يشكلون نسبة مذهلة تبلغ ٥٥ في المائة من السكان النازحين. |
L'Office n'est pas en mesure d'estimer le nombre total de personnes déplacées qui sont retournées. | UN | ولا تستطيع الوكالة تقدير إجمالي عدد السكان النازحين الذين عادوا. |
Rapport du Secrétaire général sur les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures | UN | تقرير الأمين العام عن السكان النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1927 وما بعدها |
Rapport du Secrétaire général sur les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures (A/55/391) | UN | تقرير الأمين العام عن السكان النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وما بعدها: A/55/391 |
Projet de résolution A/C.4/50/L.13 sur les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures | UN | مشروع القرار A/C.4/50/L.13 بشأن السكان النازحين نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٦٧ وما بعدها |
Rapport du Secrétaire général sur les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures | UN | تقرير الأمين العام عن السكان النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 والأعمال القتالية اللاحقة |
Rapport du Secrétaire général sur les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures | UN | تقرير الأمين العام عن السكان النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 والأعمال القتالية اللاحقة |
Dans ces appels interorganisations, la fourniture de services de santé d'urgence en matière de reproduction aux populations déplacées est considérée, avec d'autres services de base et l'alimentation, comme un domaine d'assistance prioritaire. | UN | وفي هذه النداءات المشتركة بين الوكالات، كان تزويد السكان النازحين بخدمات الصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ، من المجالات ذات اﻷولوية وذلك إلى جانب سائر الخدمات اﻷساسية واﻷغذية، فيما يتصل بدعم السكان النازحين. |
En outre, il a fréquemment fourni des trousses d’urgence ainsi que d’autres produits utilisés dans le domaine de la santé en matière de reproduction, et lancé des actions de sensibilisation auprès des réfugiés et des populations déplacées à la suite de conflits frontaliers. | UN | وفي حالات أخرى كثيرة، وفر الصندوق مجموعات لوازم للصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ ولوازم أخرى وتدريبا في هذا الشأن لخدمة السكان النازحين في مناطق الصراع على الحدود إلى جانب خدمة اللاجئين. |
Si l'on s'accorde à reconnaître qu'aucune institution n'est véritablement chargée de protéger et d'aider les populations déplacées dans leur propre pays, de nombreuses organisations commencent, il est vrai, à s'occuper de leur sort. | UN | فمن المسلم به عموما أنه لا توجد بالفعل أي مؤسسة تضطلع بمسؤولية حماية ومساعدة السكان النازحين داخل بلدانهم، ومع هذا فإن ثمة منظمات عديدة قد بدأت في الواقع في الاهتمام بمصير هؤلاء السكان. |
Dans ce domaine, les technologies spatiales pourraient contribuer de façon sensible aux activités opérationnelles des organismes des Nations Unies en faveur des populations déplacées. | UN | وهذا مجال يمكن فيه لتكنولوجيات الفضاء أن تسهم في دعم هيئات منظومة الأمم المتحدة في أنشطتها العملياتية الرامية لتحسين أحوال السكان النازحين. |
2. Considère comme nuls et non avenus tous accords imposant une restriction ou une condition quelconque au retour des habitants déplacés; | UN | " ٢ - تعتبر أي اتفاق ينطوي على أي قيد أو شرط لعودة السكان النازحين لاغيا وباطلا؛ |
2. Demande à Israël d'accélérer la mise en oeuvre des mesures nécessaires pour assurer le retour en toute liberté de tous les habitants déplacés; | UN | ٢ - تطلب إلى إسرائيل أن تعجل باتخاذ الخطوات الضرورية من أجل عودة جميع السكان النازحين بلا عوائق؛ |
2. Demande à Israël d'accélérer la mise en oeuvre des mesures nécessaires pour assurer le retour en toute liberté de tous les habitants déplacés; | UN | ٢ - تطلب إلى إسرائيل أن تعجل باتخاذ الخطوات الضرورية من أجل عودة جميع السكان النازحين بلا عوائق؛ |
La vulnérabilité physique a été exacerbée par le manque de policiers sur le terrain, l'accès limité à la justice et l'absence de perspectives socioéconomiques pour la population déplacée. | UN | وتفاقم الضعف المادي جراء عدم كفاية تواجد سلطات إنفاذ القانون، ومحدودية الوصول، وافتقار السكان النازحين إلى الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
L'Office n'est pas en mesure d'évaluer le nombre total de personnes déplacées qui sont retournées dans leurs foyers. | UN | ولا تستطيع الوكالة تقدير إجمالي عدد السكان النازحين الذين عادوا. |
25. La Conférence internationale a su gagner le soutien politique des bailleurs de fonds internationaux, et a mobilisé des ressources considérables pour le financement des politiques, stratégies et projets en faveur des populations déracinées d'Amérique centrale. | UN | ٥٢ - ونال المؤتمر التأييد السياسي من جانب مجتمع المانحين الدولي، الذي عبأ موارد مالية كبيرة لدعم السياسيات والاستراتيجيات والمشاريع لصالح السكان النازحين في أمريكا الوسطى. |