Le degré d’exposition aux risques n’est pas réparti de façon égale dans la population en général, et certaines personnes sont plus exposées que d’autres. | UN | والمخاطر التي تواجه أي مجتمع لا توزع بالتساوي بين السكان بصفة عامة ﻷن اﻷفراد لا يتعرضون لها بنفس القدر. |
Dans la population en général, les familles qui ont plus de chance d'être pauvres sont celles des mères célibataires. | UN | والأسر ذات الوالدة الوحيدة هي أكثر الأسر تعرضا للفقر، ضمن سمات أخرى، من بين السكان بصفة عامة. |
Pendant la seconde guerre mondiale, l'habitude de fumer s'est répandue chez les femmes, tout en continuant à augmenter dans la population en général. | UN | وفي الحرب العالمية الثانية، أصبح التدخين أكثر شعبية بين النساء، واستمر في الازدياد لدى السكان بصفة عامة. |
Cependant, malgré la volonté affichée par le Gouvernement d'atteindre l'objectif visé, l'ensemble de la population ne reçoit pas le minimum quotidien de ration calorique. | UN | ومع ذلك، لا يحصل السكان بصفة عامة على الحد الأدنى من السعرات اليومية، على الرغم من أن الحكومة ملتزمة بتحقيق هذا الهدف. |
En outre, afin d'améliorer les moyens de subsistance de l'ensemble de la population dans les zones de l'État de Rakhine hébergeant des rapatriés, plus de 120 petits projets de réintégration sont mis en oeuvre. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وابتغاء تحسين معيشة السكان بصفة عامة في مناطق استقبال العائدين في ولاية راخين، جرى تنفيذ أكثر من ٠٢١ مشروعاً صغيرا للمساعدة على إعادة اﻹدماج. |
Des efforts importants ont été déployés pour sensibiliser la population dans son ensemble et pour éduquer les jeunes. | UN | ويجري بذل جهود جدية لضمان توافر الوعي لدى السكان بصفة عامة ولتثقيف الشباب. |
153. Dans le document de stratégie de réduction de la pauvreté, les stratégies ci-après ont été retenues pour améliorer la santé des populations en général et celle des femmes et des enfants en particulier. | UN | 153- تضمنت وثيقة استراتيجية الحد من الفقر الاستراتيجيات الواردة أدناه لتحسين صحة السكان بصفة عامة وصحة النساء والأطفال بصفة خاصة. |
A. Violations qui concernent la population en général 4 | UN | الادعاءات بالانتهاكات التي تمس السكان بصفة عامة |
Par ailleurs, la Division des droits de l'homme a entrepris une enquête afin de déterminer dans quelle mesure la population en général est consciente de ses droits fondamentaux. | UN | وتقوم شعبة حقوق الإنسان أيضا بإجراء دراسة استقصائية لقياس درجة وعي السكان بصفة عامة لمسار حقوق الإنسان وتفهمهم لها. |
Un certain nombre de mesures ont toutefois été prises afin de faire en sorte que le niveau d'éducation de ces groupes variés d'immigrants rejoigne celui de la population en général. | UN | وقد اتخذت بالفعل عدة تدابير لضمان أن يكون مستوى مختلف مجموعات المهاجرين مساويا لمستواه بين مجموع السكان بصفة عامة. |
A. Violations qui concernent la population en général | UN | أ - الادعاءات بالانتهاكات التي تمس السكان بصفة عامة |
Dix projets portaient sur les besoins de la population en général ou des rapatriés, 12 concernaient les besoins des réfugiés et huit visaient spécifiquement les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | وتناولت عشرة مشاريع احتياجات السكان بصفة عامة أو العائدين؛ وتناول ١٢ مشروعا احتياجات اللاجئين؛ وتناولت ٨ مشاريع احتياجات النازحين الداخليين. |
Renseignements sur le niveau de vie actuel de la population en général et sur les différents groupes socio-économiques, culturels et autres de la société; évolution du niveau de vie de la population entre 1992 et 1996 | UN | معلومات حول المستوى الراهن في حياة السكان بصفة عامة وبالنسبة لمختلف الفئات الاجتماعية الاقتصادية والثقافية وغيرها في المجتمع: التقلبات في مستوى حياة السكان بين العامين ٢٩٩١ و٦٩٩١ |
Partout en Suisse, et plus particulièrement dans les grandes villes, les personnes intéressées ont librement accès à des publications sur ces thèmes ainsi qu'à des centres de consultation s'adressant à la population en général ou à des catégories spécifiques de personnes. | UN | ففي أنحاء سويسرا، وخاصة في المدن الكبرى، يكون لدى الأشخاص المهتمين بالأمر حرية الوصول إلى المنشورات بشأن هذه الموضوعات فضلا عن مراكز المشورة الموجهة إلى السكان بصفة عامة أو فئات معينة من الأشخاص. |
Il note en outre la persistance des effets néfastes de la catastrophe de Tchernobyl sur la santé de la population en général et sur le développement des enfants en particulier. | UN | وتلاحظ كذلك استمرار النتائج السلبية التي خلفتها كارثة محطة تشرنوبيل النووية والتي أثرت على السكان بصفة عامة وعلى صحة الأطفال ونمائهم بصفة خاصة. |
En outre, afin d'améliorer les moyens de subsistance de l'ensemble de la population dans les zones de l'Etat de Rakhine hébergeant des rapatriés, plus de 120 petits projets de réintégration sont mis en oeuvre. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وابتغاء تحسين معيشة السكان بصفة عامة في مناطق استقبال العائدين في ولاية راخين، يجري تنفيذ أكثر من ٠٢١ مشروعاً صغيرا للمساعدة على إعادة الادماج. |
La prévention du sida a réussi à réduire la prévalence de comportements sexuels à haut risque dans l'ensemble de la population de bien des pays. | UN | وأثبتت الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية نجاحها في الحد من السلوكيات الجنسية التي تنطوي على مخاطر كبيرة بين السكان بصفة عامة في العديد من البلدان. |
85. Comme le Représentant l'a souligné à plusieurs reprises, on ne peut envisager la question des personnes déplacées à l'intérieur du pays en dehors du cadre général de l'édification de la nation, comme si leurs besoins n'étaient pas les mêmes que ceux de l'ensemble de la population. | UN | ٨٥- وحسبما سبق للممثل أن أكد مراراً في مناسبات سابقة، لا يمكن إغفال المشردين داخليا عند النظر في اﻹطار اﻷوسع نطاقا لبناء اﻷمﱠة، وفي احتياجات السكان بصفة عامة. |
On a également fait état du nouveau concept de sanctions < < intelligentes > > ou < < ciblées > > , qui ne visaient pas la population dans son ensemble. | UN | ووردت الإشارة أيضا إلى مفهوم الجزاءات " الذكية " أو " الموجهة " الذي ظهر في الآونة الأخيرة وهي جزاءات لا تستهدف السكان بصفة عامة. |
Cependant, du fait du chômage étendu et des retards accumulés dans le paiement des salaires, la population dans son ensemble n'est toujours pas à même de couvrir ses besoins essentiels sans faire appel à l'aide humanitaire et à l'aide au développement. | UN | غير أن ارتفاع معدل البطالة والتأخر في سداد المرتبات لا يزالا يجعلان السكان بصفة عامة عاجزين عن تلبية احتياجاتهم اﻷساسية دون مساعدات إنسانية وإنمائية. |