Des partenariats sont également mis en œuvre avec d'autres ONG afin de sensibiliser la population en général à la nécessité de protéger et de promouvoir les droits des autochtones. | UN | وأجريت شراكة أيضاً مع منظمات غير حكومية أخرى بغية توعية السكان بوجه عام بضرورة حماية حقوق السكان الأصليين وتعزيزها. |
Enfin, le Comité note le faible taux d'alphabétisation de la population en général et le fardeau de traditions séculaires, dont certaines entravent l'application de la Convention. | UN | وأخيراً، تحيط اللجنة علماً بالمستوى المنخفض لمعرفة القراءة والكتابة بين السكان بوجه عام وبالعبء الناتج عن التقاليد القديمة العهد والتي يعوق بعضها تنفيذ الاتفاقية. |
Le travail doit aussi bien concerner les hommes auteurs de violence que la population en général. | UN | ويفترض في العمل أن يكون موضع اهتمام الرجال مرتكبي العنف، بنفس القدر الذي يكون به اهتمام السكان بوجه عام؛ |
121. Au stade actuel du développement national et régional, la population en général aspire à des services médicaux et sanitaires de meilleure qualité. | UN | ١٢١ - وفي المرحلة الراهنة من التنمية الوطنية واﻹقليمية، يصبو السكان بوجه عام إلى تحسين نوعية الخدمات الصحية والطبية. |
Mais la pierre angulaire de la prévention du crime est le perfectionnement de l'éducation des enfants et des jeunes et la sensibilisation de la population dans son ensemble. | UN | بيد أنّ حجر الزاوية في منع الجريمة يتمثل في تطوير تعليم الأطفال والشباب وتوعية السكان بوجه عام. |
En outre le réseau d'équipes de réconciliation, établi sur instruction du Gouvernement dans chaque commune et quartier du pays, a contribué à préserver la stabilité sociale, l'ordre et le bien-être de la population en général. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أقيمت شبكة فرق المصالحة بناء على تعليمات الحكومة في كل كوميون وناحية في البلد، وهي قد أسهمت بإسهاماتها في الإستقرار الإجتماعي واستتباب النظام ورفاهية السكان بوجه عام. |
Ces foyers ont pour la plupart un site Web et sont bien connus de la population en général, de la police et des travailleurs sociaux, de sorte que les femmes qui ont besoin de leurs services peuvent les trouver facilement. | UN | وأغلب هذه الديار لها موقع على الويب، وهي معروفة من السكان بوجه عام ومن رجال الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين، بحيث يمكن للنساء اللاتي هن بحاجة إلى خدماتها أن يجدنها بسهولة. |
Les principaux problèmes de relèvement ou de développement sont-ils liés au déplacement interne ? Dans quelle mesure les besoins des personnes déplacées sontils différents de ceux de la population en général ? | UN | هل ترتبط شواغل الإنعاش أو التنمية الرئيسية بالتشرد الداخلي؟ إلى أي حد تختلف احتياجات المشردين داخلياً عن احتياجات مجموع السكان بوجه عام؟ |
Diffusion gratuite de messages par les médias de masse publics et privés afin d'informer la population en générale des moyens de prévenir le sida. | UN | 279 - إذاعة رسائل مجانية في وسائل الاتصال الجماهيري العامة والخاصة تهدف إلى توجيه السكان بوجه عام إلى الوقاية من الإيدز. |
L'épuisement éventuel de l'eau douce et la surexploitation constituent un autre thème de sensibilisation dans les écoles et dans la population en général, tout comme la question des dépôts d'ordures dans les espaces publics. | UN | إن احتمال نضوب المياه العذبة والاستغلال المفرط هما موضوع آخر للتوعية في المدارس وبين السكان بوجه عام، وكذلك كل ما يتصل بإلقاء القاذورات في الأماكن العامة. |
Les campagnes d'information et de sensibilisation devraient être axées sur les groupes qui sont en danger, le tourisme, l'industrie hôtelière et les médias, ainsi que la population en général. | UN | وينبغي أن تستهدف حملات الإعلام والتوعية الفئات المعرضة للخطر؛ وصناعات السياحة والفندقة والإعلام؛ فضلا عن السكان بوجه عام. |
L'étude des questions concernant l'égalité des sexes a été introduite dans les études supérieures, et on conduit des campagnes de sensibilisation parmi la population en général grâce aux bibliothèques et aux médias. | UN | كما أدخلت دراسات جنسانية في حلقة التعليم العالي، ويجري رفع الوعي بين السكان بوجه عام عن طريق المكتبات ووسائط الإعلام الجماهيري. |
Les solutions unilatérales de ce type devraient être découragées car elles ont de graves conséquences pour la population en général, et conduisent notamment à une montée de la pauvreté et d'autres maladies sociales. | UN | لذلك، ينبغي ثني الدول عن اعتماد هذا النوع من الحلول لأنه يجر عواقب وخيمة على السكان بوجه عام، تشمل زيادة الفقر وغيره من الأمراض الاجتماعية. |
1135. Le Comité est conscient des graves difficultés sociales et économiques auxquelles l'État partie et la population en général se heurtent en raison des nombreuses années de conflit armé, notamment de celles pendant lesquelles des sanctions régionales ont été imposées. | UN | 1135- تسلم اللجنة بوجود صعوبات اجتماعية واقتصادية حادة فرضتها على الدولة الطرف وعلى السكان بوجه عام سنوات النزاع المسلح الطويلة، ومن ضمنها الفترة التي فرضت فيها على سيراليون جزاءات إقليمية. |
287. Actuellement, on est en train de définir des critères unifiés pour l'information alimentaire destinée à la population et l'élaboration de matériels didactiques qui seront utilisés pour la formation du personnel de santé et l'information de la population en général. | UN | ٧٨٢- ويجري العمل حاليا على تحديد المعايير الموحدة للتوجيه الغذائي للسكان وعلى إعداد مواد تعليمية وتربوية دعما لتأهيل المرشدين الصحيين وتوجيه السكان بوجه عام. |
1135. Le Comité est conscient des graves difficultés sociales et économiques auxquelles l'État partie et la population en général se heurtent en raison des nombreuses années de conflit armé, notamment de celles pendant lesquelles des sanctions régionales ont été imposées. | UN | 1135- تسلم اللجنة بوجود صعوبات اجتماعية واقتصادية حادة فرضتها على الدولة الطرف وعلى السكان بوجه عام سنوات النزاع المسلح الطويلة، ومن ضمنها الفترة التي فرضت فيها على سيراليون جزاءات إقليمية. |
422. Le Comité invite instamment l'État partie à ne négliger aucun effort pour que les dispositions de la Convention soient plus largement connues et comprises par la population en général et les populations rurales en particulier. | UN | 422- وتحث اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل قصارى جهدها لتحسين معرفة وفهم الاتفاقية وأحكامها لدى السكان بوجه عام وسكان الأرياف بوجه خاص. |
Les initiatives prises dans ce domaine visaient à diffuser le plus largement possible les notions relatives aux droits de l'homme parmi la population en général et certains groupes cibles en particulier, notamment les fonctionnaires, les militaires, les femmes, les représentants de la jeunesse, les enseignants et les étudiants. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي للمبادرات في هذا المجال في خلق وعي واسع النطاق بحقوق اﻹنسان بين السكان بوجه عام وبعض المجموعات المستهدفة بوجه خاص، بما في ذلك الموظفون المدنيون ورجال الجيش والنساء وممثلو الشباب والمدرسون والطلبة. |
Lorsque ces derniers interviennent en l’absence de réformes appropriées de la réglementation et des institutions, il peut en résulter des abus et des injustices au détriment de la population dans son ensemble, qui affectent ainsi la durabilité des réformes économiques. | UN | فحينما تتخذ تلك اﻹجراءات دون إصلاحات تنظيمية ومؤسسية مناسبة، يمكن أن تنتج عنها ظواهر الاستغلال والجور التي تنال من السكان بوجه عام، وأن تقلل بالتالي من مدى استدامة عمليات اﻹصلاح الاقتصادي. |
De manière générale, le pourcentage de femmes immigrées et d'hommes immigrés travaillant pour l'administration centrale et les administrations locales est plus faible que dans la population dans son ensemble. | UN | ويمكن القول بوجه عام إن نسبة تعيينات النساء المهاجرات والرجال المهاجرين في الحكومة المركزية والحكومات المحلية أقل من نظيرتها في السكان بوجه عام. |
Cinq ans après l'adoption de la Loi sur la violence domestique, ses effets commencent à être ressentis par la population dans son ensemble. | UN | 59 - وأضافت قائلة إنه بعد اعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي بخمس سنوات، بدأ السكان بوجه عام يشعرون بآثاره. |