"السكان تعيش" - Traduction Arabe en Français

    • la population vit
        
    • la population vivent
        
    • la population vivait
        
    • la population vivant
        
    • la population qui vivent
        
    Selon des sources internationales fiables, la grande majorité de la population vit constamment dans la peur. UN وتفيد مصادر دولية موثوقة بأن اﻷغلبية الكبرى من السكان تعيش في خوف دائم.
    Selon des sources internationales fiables, la grande majorité de la population vit constamment dans la peur. UN وتفيد مصادر دولية موثوقة بأن اﻷغلبية الكبرى من السكان تعيش في خوف دائم.
    Malgré ces résultats, une partie importante de la population vit en dessous du seuil de la pauvreté. UN ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر.
    Selon les estimations, 80 % de la population vivent en zones rurales. UN يقدَّر أن نسبة 85 في المائة من السكان تعيش في المناطق الريفية.
    En milieu rural, 33 % de la population vivait également en dessous du seuil de pauvreté global en 1995, en dépit du jeu des mécanismes de la solidarité familiale. UN وأما في الوسط الريفي فإن 33 في المائة من السكان تعيش أيضا تحت خط الفقر الشامل عام 1995، رغم وجود آليات التضامن الأسري.
    2.13.1 Situation générale La majorité de la population vivant dans des zones rurales, les activités de développement au Bangladesh sont essentiellement axées sur le développement rural. UN نظرا ﻷن أغلبية السكان تعيش في المناطق الريفية، تعد التنمية الريفية مجالا للتركيز الرئيسي لﻷنشطة اﻹنمائية في بنغلاديش.
    La création d'un système efficace et adéquat de protection sociale universelle est essentielle pour atténuer la vulnérabilité de certaines couches de la population qui vivent dans une situation d'incertitude financière et d'emploi précaire. UN وأضاف أن إنشاء نظام فعال وملائم للحماية الاجتماعية الشاملة عنصر رئيسي للحد من ضعف قطاعات معينة من السكان تعيش في حالة من عدم الأمن المالي والعمل غير الثابت.
    La grande majorité de la population vit en milieu rural et travaille dans le secteur primaire. UN والغالبية الكبيرة من السكان تعيش بالوسط الريفي وتعمل بالقطاع الأول.
    Malgré ces résultats, une partie importante de la population vit en dessous du seuil de la pauvreté. UN ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر.
    Le chômage est toujours d'environ 12,4 %, et un pourcentage élevé de la population vit dans la pauvreté. UN وتظل نسبة البطالة حوالي ١٢,٤ في المائة، وثمة نسبة مئوية كبيرة من السكان تعيش في حالة فقر.
    En outre, étant donné que la majorité de la population vit dans des villes situées dans les zones les plus menacées et les plus dangereuses, et compte tenu du processus d'industrialisation, le risque de catastrophes naturelles est extrêmement élevé dans notre pays. UN علاوة على ذلك، وبما أن أغلبية السكان تعيش في المناطق الحضرية في أشد المناطق خطرا، وبسبب عملية التصنيع، فإن احتمالات وقوع الكوارث في بلادنا هائلة جدا.
    Pour atteindre cet objectif, il a engagé des réformes visant à renforcer les structures macroéconomiques, à assurer une gestion efficace des fonds publics et à améliorer les conditions offertes au secteur privé, et donné la priorité au secteur rural car la fraction la plus pauvre de la population vit dans les zones rurales. UN وأضاف أنه لتحقيق هذا الهدف بدأت الحكومة في إجراء إصلاحات من أجل تعزيز إطار الاقتصاد الكلي، وضمان الإدارة الفعَّالة للموارد العامة، وتحسين المناخ بالنسبة للقطاع الخاص، كما أنها تركِّز على القطاع الريفي باعتبار أن أفقر فئة من السكان تعيش في المناطق الريفية.
    Le Comité est conscient des conditions économiques déplorables et du poids de la dette extérieure, et constate qu'une grande partie de la population vit dans une extrême pauvreté et que l'indicateur de développement humain pour le pays est très bas. UN وتسلم اللجنة بالظروف الاقتصادية السيئة للغاية في الدولة الطرف، وبعبء ديونها الخارجية، وبكون نسبة كبيرة من السكان تعيش في ظل الفقر المدقع، وبكون البلد ترتيبه منخفض للغاية حسب دليل التنمية البشرية.
    Étant donné que 68 % de la population vit dans les zones rurales, la majorité de la population active féminine vit également dans ces zones. UN وهذه الزيادة تشير أيضا إلى أن غالبية اليد العاملة النسائية موجودة في المناطق الريفية، فنسبة 68 في المائة من السكان تعيش في هذه المناطق الريفية.
    Il est difficile d'obtenir des données précises sur le travail à domicile par ce que 65 % de la population vit dans des zones rurales où chaque membre de la famille est responsable de tâches multiples. UN ومن الصعب الحصول على بيانات دقيقة عن العمل من البيت لأن نسبة 65 في المائة من السكان تعيش في مناطق ريفية حيث يكون كل فرد في الأسرة مسؤولا عن القيام بمهام متعددة.
    77. Malgré les progrès notables accomplis au fil des ans en matière de réduction de la pauvreté, 23,2 % de la population vit encore en dessous du seuil de pauvreté. UN 77- على الرغم من التقدم الملحوظ المحرز على مر السنين في الحد من الفقر، لا تزال نسبة 23.2 في المائة من السكان تعيش دون خط الفقر.
    Malgré les progrès accomplis, environ 5 % de la population vivent encore dans les régions touchées. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، لا تزال نسبة 5 في المائة من السكان تعيش في مناطق متضررة.
    Plus de 1,8 million de personnes, soit 24 % de la population, vivent dans des logements du secteur privé ne répondant pas aux normes minimum de construction. UN وهناك ما يزيد على ٨,١ مليون شخص أو نسبة ٤٢ في المائة من السكان تعيش في مساكن شيدها القطاع غير النظامي ولا تتفق مع المعايير الدنيا.
    En 1980, 18 % de la population vivait dans des logements qui n'étaient pas conformes à ces prescriptions. UN وفي عام ٠٨٩١ كانت نسبة ٨١ في المائة من السكان تعيش في مساكن غير مستوفية لهذه الاشتراطات.
    Il avait conscience des conditions économiques déplorables et du poids de la dette extérieure, et a constaté qu'une grande partie de la population vivait dans une extrême pauvreté et que l'indicateur de développement humain pour le pays était très bas. UN وأدركت لجنة حقوق الطفل ضعف الظروف الاقتصادية في البلد، وحجم دينها الخارجي وأن نسبة كبيرة من السكان تعيش في فقر وأن البلد يحتل رتبة متدنية جداً فيما يتعلق بمؤشر التنمية البشرية.
    70. Le Comité est particulièrement préoccupé par la persistance d'inégalités manifestes dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels au sein de la société paraguayenne, étant donné le pourcentage élevé de la population vivant encore dans la pauvreté. UN ٠٧- من دواعي قلق اللجنة البالغ استمرار التفاوت الصارخ في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مجتمع باراغواي، حيث ما زالت نسبة مرتفعة من السكان تعيش في ظروف فقر.
    Les inégalités en ce qui concerne les possibilités d'emploi et la parité entre les sexes, la discrimination ethnique, l'existence de vastes segments de la population qui vivent dans la pauvreté et la pauvreté extrême, et les déficiences de l'accès aux services de base mettent en danger les progrès et la durabilité du processus de paix. UN إن عدم تكافؤ فرص العمل وعدم المساواة بين الجنسين، والتمييز العرقي، واستمرار وجود قطاعات كبيرة من السكان تعيش في فقر وفقر مدقع، والافتقار إلى الحصول على الخدمات الأساسية، أمور تهدد منجزات عملية السلام واستدامتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus