Nous avons remarqué à plusieurs reprises que celles-ci poussent plutôt à la confrontation et conduisent à faire souffrir la population sans entraîner des changements au sein des régimes contre lesquels elles sont imposées. | UN | ولقد شهدنا في كثير من الحالات أنها لا تثير إلا المجابهة، وتؤدي إلى المعاناة بين السكان دون أن تحدث أي تغيير في أنظمة الحكم التي فرضت ضدهم. |
Ainsi, le droit au travail constitue l'un des droits fondamentaux garantis par la Constitution à l'ensemble de la population sans distinction entre les hommes et les femmes. | UN | وبذلك يعتبر حق العمل من الحقوق الأساسية التي كفلها الدستور لجميع السكان دون تفريق بين الذكور والإناث. |
Ainsi, l'Etat garantit un système de sécurité sociale ou les prestations de santé publique ont un caractère universel et s'adressent à toute la population sans distinction aucune. | UN | ولذلك تكفل الدولة نظاماً للضمان الاجتماعي تتسم فيه استحقاقات الصحة العامة بطابع شمولي وتوجه لجميع السكان دون تمييز. |
% population vivant en dessous du seuil national de pauvreté | UN | نسبة السكان دون خط الفقر على المستوى الوطني |
Ce phénomène a eu pour conséquence une diminution de la population de moins de 15 ans et une augmentation relative de la population âgée de plus de 65 ans. | UN | وكانت النتيجـة تتمثل فـي انخفاض السكان دون سن اﻟ ١٥ وزيادة نسبية في عدد الذين يتجاوزن سن اﻟ ٦٥. |
Bien que le pays ait depuis de nombreuses années un réseau de programmes de protection sociale, une large partie de la population est encore sans protection ou exclue du programme. | UN | مع أن البلد يستخدم شبكة من برامج الحماية الاجتماعية منذ سنين عديدة، ما زال جزء كبير من السكان دون حماية أو مستثنىً من المشروع. |
Près de 56 % de la population a moins de 24 ans. | UN | فحوالي 56 في المائة من السكان دون سن الرابعة والعشرين. |
La répartition non équitable de la richesse, qui maintient 45 % de la population en dessous du seuil de pauvreté, la prise de mesures coercitives et les programmes d’ajustement structurels entravent également l’application de la Convention. | UN | ٠٩١ - وقد تعرقل تنفيذ الاتفاقية من جراء التوزيع غير المنصف للثروات، الذي عاش في ظله ٤٥ في المائة من السكان دون مؤشر الفقر، إلى جانب اتخاذ التدابير القهرية، والمشاكل الهيكلية المتصلة بالتكيف. |
Dans les pays d'Afrique du Nord, le niveau de pauvreté reste modéré, et seuls 22 % de la population vivent en dessous du seuil de pauvreté, contre 51 % en Afrique subsaharienne. | UN | ومستوى الفقر يتسم بالاعتدال في بلدان شمال أفريقيا حيث لا يوجد سوى 22 في المائة من السكان دون حد الفقر؛ والنسبة المقابلة في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى هي 51 في المائة. |
Un autre motif de satisfaction est le fait que l'indemnisation des Maoris se fasse dans le cadre global de l'indemnisation applicable à l'ensemble de la population sans distinction d'origine ethnique. | UN | وعبر عن ارتياحه أيضاً، لتعويض الماوري في إطار شامل لمنح التعويضات لجميع السكان دون تمييز قائم على العرق. |
Ainsi, une proposition d'augmentation des salaires soumise à référendum recueillerait assurément l'approbation de toute la population sans être pour autant réalisable. | UN | فاقتراح زيادة الأجور عبر استفتاء سيكون يقيناً محل قبول جميع السكان دون أن يكون تحقيقها ممكناً. |
On peut le contrôler, limiter la population sans les exterminer. | Open Subtitles | يمكننا التحكم في الولادات الحد من عدد السكان دون إبادتهم |
La plupart du personnel de secours a été forcé d'évacuer le pays pendant les combats qui ont fait rage entre octobre 1991 et avril 1992, laissant la majorité de la population sans nourriture. | UN | وغالبية العاملين في مجال اﻹغاثة قد اضطرت الى مبارحة البلد أثناء فترة القتال العنيف، فيما بين تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ ونيسان/ابريل ١٩٩٢، والتي تركت كثيرا من السكان دون طعام. |
Le développement agricole est donc la condition sine qua non du développement économique national si l'on veut que le progrès économique profite à la majorité de la population sans que les retombées se fassent attendre trop longtemps. | UN | ولذلك فإن التنمية الزراعية شرط لازم للتنمية الاقتصادية الوطنية لكي يصل التقدم الاقتصادي الى أغلبية السكان دون انتظار طويل لكي تحدث عملية النض الهابط آثارها. |
Ce régime qui garantit à tous les secteurs de la population sans aucune discrimination d'ordre ethnique ni sexuel, une couverture médicale intégrale se signale par le fait qu'il apporte une assistance médicale de qualité jusqu'aux lieux d'habitation les plus isolés du pays. | UN | والسمة الهامة لهذا النظام الذي يوفر التغطية الطبية التامة لجميع شرائح السكان دون أي تمييز إثني أو بين الجنسين، أنه يوفر المساعدة الطبية من قبل أطباء مؤهلين لأكثر المواقع انعزالاً. |
Des brigades spéciales devraient également être créées pour s'attaquer aux problèmes que pose le nombre croissant d'actes de terrorisme imputables à des groupes armés, et pour désarmer toute la population, sans distinction. | UN | وينبغي أيضا إنشاء فرق متخصصة لتتعامل مع المشاكل الناجمة عن تزايد أفعال اﻹرهاب من جانب الجماعات المسلحة، ونزع أسلحة جميع السكان دون تفرقة. |
Pourcentage de la population vivant en dessous du seuil national de pauvreté | UN | نسبة السكان دون خط الفقر الوطني |
Selon les estimations, la proportion de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté officiel est de 10 % pour l'ensemble du pays mais elle atteint 40 % dans l'État de Chin, 21 % dans le nord de l'État de Shan et 20 % dans la partie orientale de cet État. | UN | ففي حين أن نسبة السكان دون خط الفقر الغذائي الرسمي هي 10 في المائة على صعيد البلاد، فإنها تبلغ 40 في المائة في ولاية شين، و21 في المائة في ولاية شان الشمالية، و20 في المائة في ولاية شان الشرقية، حسب التقديرات. |
la population de moins de 25 ans a augmenté jusqu'à atteindre statistiquement 3 milliards. | UN | إذ يتزايد عدد السكان دون سن الخامسة والعشرين حتى بلغ إحصائيا 3 بلايين نسمة. |
Par rapport au précédent recensement de la population qui avait eu lieu en 1989, le pourcentage de la population de moins de 15 ans a diminué, tombant de 21,4 % à 17,3 %, mais le pourcentage de la population de 60 ans et plus a augmenté, passant de 17,4 % à 21,5 %. | UN | ووفقاً لتعداد السكان السابق الذي أُجريَ عام 1989، هبطت نسبة السكان دون 15 عاماً من العمر من 21.4 في المائة إلى 17.3 في المائة، ولكن نسبة السكان البالغين من العمر 60 عاماً فما فوق ارتفعت من 17.4 في المائة إلى 21.5 في المائة. |
Le pays dispose de nombreuses ressources naturelles et est un important producteur de coton, d'or, de cuivre, de métaux rares et stratégiques et d'énergie. Environ la moitié de la population est âgée de moins de 18 ans. | UN | وقال إن أوزبكستان غنية بمواردها الطبيعية وإنها من كبار منتجي القطن والذهب والنحاس وبعض المعادن النادرة والاستراتيجية والطاقة، وإن حوالي 50 في المائة من السكان دون الثامنة عشرة. |
16. La pyramide des âges est la suivante : 64 % de la population a moins de 25 ans, 44 % de ce nombre a moins de 15 ans. | UN | ١٦ - التكوين العمري للسكان هو كاﻵتي: ٦٤ في المائة من السكان دون سن ٢٥ سنة، منهم ٤٤ في المائة دون سن ١٥ سنة. |
Pauvreté (pourcentage de la population en dessous du seuil national de pauvreté) | UN | الفقر (النسبة المئوية من السكان دون الخط الوطني للفقر) |
Dans la sous-région de l’Afrique du Nord, 22 % de la population vivent en dessous du seuil de pauvreté, établi à 54 dollars par mois, tandis qu’en Afrique subsaharienne, 51 % sont en dessous du seuil de 34 dollars par mois. | UN | ففي منطقة شمال أفريقيا دون اﻹقليمية هنالك فقط ٢٢ في المائة من السكان دون خط الفقر وهو ٥٤ دولارا للفرد في الشهر، أما في أفريقيا جنوب الصحراء، فهناك ٥١ في المائة دون خط الفقر، وهو ٣٤ دولارا للفرد في الشهر. |
Le pourcentage de la population âgée de moins de 19 ans est d'environ 56 % ainsi qu'indiqué dans le tableau 1 ci-après. | UN | وتبلغ نسبة السكان دون سن 19 عاماً حوالي 56 في المائة، كما يتضح من الجدول 1 أدناه. |