Toutefois, cette proportion est inférieure à celle de la population non autochtone qui habite dans les zones urbaines (80,9 %). | UN | إلا أن تلك النسبة أقل من نسبة السكان غير الأصليين الذين يعيشون في المناطق الحضرية، وهي 80.9 في المائة. |
L'augmentation relativement forte de la pauvreté touchant la population non autochtone s'est traduite par un accroissement de l'écart de pauvreté entre les deux populations qui est passé de 5,1 à 5,2 points de pourcentage. | UN | وقد أدى تزايد السكان غير الأصليين إلى تزايد فجوة الفقر بين الشريحتين السكانيتين من 5.1 إلى 5.2 نقطة مئوية. |
D'après la classification de l'INE, la population autochtone compte 3 476 684 habitants (42,8 % du total) et la population non autochtone, 4 637 380 habitants (57,2 % du total). | UN | وحسب تصنيف المعهد للسكان، فإن عدد السكان الأصليين يبلغ 684 476 3 نسمة، بنسبة 42.8 في المائة، وعدد السكان غير الأصليين 380 637 4 نسمة، بنسبة 57.2 في المائة. |
Nous avons enregistré des progrès très importants en matière d'égalité des sexes, atteignant notre cible en matière d'accès à l'éducation dans les zones du pays peuplées de populations non autochtones. | UN | كما أحرزنا تقدماً ملموساً في تحقيق المساواة بين الجنسين ببلوغنا هدف توفير الوصول إلى التعليم في مناطق السكان غير الأصليين في البلد. |
En général, la différence est plus marquée chez les nonautochtones. | UN | والفارق أوضح على العموم لدى السكان غير الأصليين. |
Selon la classification de l'INE la population autochtone compte 3 476 684 personnes, soit 42,8 %, et la population non autochtone 4 637 380 personnes, soit 57,2 %. | UN | وحسب تصنيف المعهد الوطني للإحصاء، فإن عدد السكان الأصليين يبلغ 684 476 3 نسمة بنسبة 42.8 في المائة، وعدد السكان غير الأصليين 380 637 4 نسمة، بنسبة 57.2 في المائة. |
Les données les plus récentes montrent que seules les zones urbaines auront atteint la cible au niveau national, encore que la population non autochtone n'en soit pas très loin. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تبين أحدث النتائج أن المناطق الحضرية فقط هي التي أحرزت الهدف على المستوى الوطني، على الرغم من أن السكان غير الأصليين قد شارفوا على بلوغ الهدف أيضا حسبما يبين التقرير. |
En revanche, le niveau de participation de la population autochtone est plus élevé que celui de la population non autochtone et les organisations auxquelles appartient la première sont plus variées. | UN | ومن جهة أخرى، نجد عند السكان الأصليين مستويات كبيرة من الاشتراك في منظمات ذات طابع متعدد أعلى من معدل اشتراك السكان غير الأصليين. |
L'État partie devrait revoir sa politique à l'égard des autochtones s'agissant de l'annulation des droits des Amérindiens par suite de l'exercice du pouvoir discrétionnaire du Congrès concernant les affaires indiennes et de leur accorder le même degré de protection judiciaire qu'à la population non autochtone. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها إزاء السكان الأصليين بخصوص سقوط حقوقهم على أساس السلطة الشاملة التي يتمتع بها الكونغرس لتدبير شؤون الهنود وأن تمنحهم نفس درجة الحماية القضائية التي يتمتع بها السكان غير الأصليين. |
Toutefois, la main-d'œuvre autochtone connaît des niveaux de chômage plus élevés que la population non autochtone. | UN | إلا أن مستوى قوة العمل للسكان الأصليين يعكس مستويات من البطالة أعلى منها بين السكان غير الأصليين(194). |
Le fléau frappe également plus souvent les groupes autochtones (29 % contre 15 % parmi la population non autochtone). | UN | كما أن الفقر يتركز أكثر بين السكان الأصليين (29 في المائة) بالمقارنة مع السكان غير الأصليين (15 في المائة). |
La proportion de femmes parmi les nouveaux cas de VIH a été entre deux et quatre fois plus importante dans la population autochtone que dans la population non autochtone au cours des six dernières années. | UN | وكانت نسبة حالات الإصابة بـفيروس نقص المناعة البشرية التي تم تشخيصها حديثا في أوساط النساء تزيد بمعدل الضعفين إلـى أربعة أضعاف في أوساط السكان الأصليين بالمقارنة إلى السكان غير الأصليين على مدى السنوات السـت الماضية. |
Le taux de dépistage du sida dans la population autochtone est passé de 1,5 pour 100 000 en 2000 à 3,6 pour 100 000 en 2004, tandis que ce même taux a continué de baisser dans la population non autochtone, tombant à 0,8 pour 100 000 en 2004. | UN | وارتفع معـدل تشخيص الإصابـة بالإيدز في أوساط السكان الأصليين من 1.5 في كل 000 100 حالة في عام 2000 إلى 3.6 في كل 000 100 حالـة في عام 2004 في الوقت الذي استمر فيه تدنـي معدل تشخيص الإصابة بالإيدز في أوساط السكان غير الأصليين ليصل إلى 0.8 في كـل 000 100 حالة في عام 2004. |
Au début des années 90, on constatait des flux importants de populations émigrant hors du Tadjikistan, surtout en provenance des grandes villes industrielles, où vivait un pourcentage élevé de populations non autochtones. | UN | ففي بداية التسعينات، حدث نزوح كبير للسكان من طاجيكستان، أساسا من المدن الكبيرة والمتقدمة صناعيا، حيث توجد نسبة مئوية عالية من السكان غير الأصليين. |
Dans la plupart des pays, la faim et la malnutrition frappent beaucoup plus les populations autochtones que les populations non autochtones. | UN | ففي معظم البلدان، تتسم معدلات الجوع وسوء التغذية بأنها أكثر ارتفاعا بصورة غير متناسبة في صفوف الشعوب الأصلية منها في صفوف السكان غير الأصليين. |
133. Des représentants autochtones ont dit qu'un traitement préférentiel avait été appliqué dans certains cas par des nonautochtones au détriment de peuples autochtones. | UN | 133- وذكر ممثلو السكان الأصليين أن السكان غير الأصليين لجأوا في بعض الحالات إلى التمييز الإيجابي ضد السكان الأصليين. |
:: Le taux de victimisation des femmes aborigènes est près du triple des femmes non aborigènes. | UN | :: عدد الضحايا من نساء السكان الأصليين يناهز ثلاثة أضعاف عدد الضحايا من نساء السكان غير الأصليين. |
Un autre élément est capital : la participation effective des peuples autochtones — de préférence sur un pied d'égalité avec les peuples non autochtones — aux quatre organes recommandés est au coeur même de la " philosophie " qui inspire l'approche globale du Rapporteur spécial en la matière. | UN | وهناك عنصر أساسي آخر واضح أيضا: تعتبر المشاركة الفعالة للسكان الأصليين - ويفضل أن تقوم على أساس المساواة مع السكان غير الأصليين - في جميع الفروع الأربعة الموصى بها أمراً حاسم الأهمية " في الفلسفة " التي يهتدي بها النهج الشامل الذي يتبعه المقرر الخاص إزاء هذه المسألة. |
Apparemment, les " habitants non autochtones " n'auront même pas le droit d'acheter les terrains sur lesquels leurs propres maisons sont situées. | UN | بل أن " السكان غير اﻷصليين " قد أنكر عليهم حق شراء أراض لبناء مساكن خاصة. |
Les combattants lendu auraient commis plusieurs massacres à relents ethniques visant les Hema et d'autres groupes ethniques qui leur sont associés d'une façon ou d'une autre, tandis que les forces de l'UPC tuaient apparemment au hasard, ciblant éventuellement des non-autochtones et des membres de certaines professions tels que les policiers et les chauffeurs de taxi. | UN | وتفيد التقارير أن المقاتلين الليندو ارتكبوا عدة أعمال قتل بدافع الكراهية العرقية راح ضحيتها الهيما وجماعات عرقية أخرى مرتبطة بهم بشكل ما، في حين يبدو أن اتحاد الوطنيين الكونغوليين ارتكب أعمال قتل عشوائية، مع أنه ربما كان يستهدف السكان غير الأصليين وبعض المهن مثل ضباط الشرطة وسائقي سيارات الأجرة. |
Le niveau de la faim et de la malnutrition parmi ces communautés est en général anormalement élevé par rapport au reste de la population. | UN | ومستويات الجوع وسوء التغذية بين السكان الأصليين أعلى عادة من مثيلتها بين السكان غير الأصليين. |
Les groupes de jeunes opposés à la présence de travailleurs non autochtones sur les sites diamantifères sont devenus encore plus véhéments dans certains endroits. | UN | وأصبحت أصوات مجموعات الشباب المعارضين لاشتراك السكان غير الأصليين في تعدين الماس، تعلو باستمرار في بعض المناطق. |
57. Créer des centres de documentation, des archives et des écomusées consacrés aux populations autochtones, à leurs cultures, lois, croyances et valeurs, à l'aide de matériel pouvant servir à informer et instruire les non-autochtones sur ces questions. | UN | ٥٧ - إنشاء مراكز وثائقية، وسجلات، ومتاحف موقعية، وذلك بشأن الشعوب اﻷصلية وثقافاتها وقوانينها ومعتقداتها وقيمها، وتزويدها بمواد يمكن استخدامها في إعلام وتثقيف السكان غير اﻷصليين فيما يتصل بهذه اﻷمور. |
Étant donné que les conditions nécessaires pour permettre l'étude de la langue estonienne par les populations non autochtones ne sont pas assurées dans la pratique, l'acquisition de la citoyenneté estonienne demeure problématique pour l'écrasante majorité des personnes de souche russe qui résident en permanence dans la République. | UN | وفي ظل هذه الظروف، التي لم تشهد إقامة القاعدة اللازمة لتعلم السكان غير اﻷصليين اللغة الاستونية، فإن مشكلة اكتساب الجنسية الاستونية لا تزال معلقة بالنسبة لﻷغلبية الساحقة من المقيمين إقامة دائمة في الجمهورية ممن ينحدرون من أصل روسي. |