"السكان في البلدان النامية" - Traduction Arabe en Français

    • la population des pays en développement
        
    • populations dans les pays en développement
        
    • la population dans les pays en développement
        
    • populations des pays en développement
        
    • des habitants des pays en développement
        
    • populations de pays en développement
        
    • dans les pays en voie de développement
        
    • personnes dans les pays en développement
        
    • de population dans les pays en développement
        
    Les petites et moyennes exploitations agricoles fournissent un emploi à la majorité de la population des pays en développement. UN وتوفر المزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم عمالة لغالبية السكان في البلدان النامية.
    La majorité de la population des pays en développement est gravement touchée par l'absence de mise en œuvre des objectifs. UN وغالبية السكان في البلدان النامية متضررون بشدة نتيجة عدم تنفيذ الأهداف.
    L'Union est déterminée à réduire les risques de catastrophe et à préparer au mieux les populations dans les pays en développement, à travers une action cohérente et coordonnée aux niveaux local, national et régional. UN والاتحاد الأوروبي مصمم على تعزيز الحد من خطر الكوارث، وتحضير السكان في البلدان النامية بأفضل صورة ممكنة، وذلك من خلال عمل متّسق ومنسّق، على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية.
    Le cinquième intervenant a noté l'extrême diversité de la situation des populations dans les pays en développement et la nécessité de les aborder toutes de manière différente dans le cadre des objectifs définis lors de la Conférence internationale sur la population et le développement et dans la Déclaration du Millénaire. UN 7 - وأشار المتكلم الخامس إلى وجود تنوع كبير جدا في أحوال السكان في البلدان النامية وإلى ضرورة التصدي لحالة سكان كل بلد بطريقة مختلفة في إطار الأهداف التي حددها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وإعلان الألفية.
    De nombreux secteurs de la population dans les pays en développement ne bénéficient pas des nouvelles technologies et davantage devrait être fait pour combler ce fossé. UN وأردف قائلا أن فئات كبيرة من السكان في البلدان النامية لا تستفيد من التكنولوجيا الحديثة، وينبغي القيام بالمزيد لسد تلك الفجوة.
    Certains experts ont souligné que les politiques nationales devaient être renforcées afin d'offrir des services de santé adéquats aux couches les plus pauvres de la population dans les pays en développement. UN وشدد بعض الخبراء على انبغاء تعزيز السياسات الوطنية بغية توفير خدمات صحية كافية ﻷفقر قطاع من السكان في البلدان النامية.
    Les populations des pays en développement ont été particulièrement touchées par cette crise économique et financière. UN وقد أصيب السكان في البلدان النامية بشكل حاد خاصةً من جراء الأزمة المالية والاقتصادية.
    Cinquante pour cent de la population des pays en développement n'ont pas accès à de l'eau salubre. UN فخمسون في المائة من السكان في البلدان النامية يتعرضون حاليا لموارد مائية غير مأمونة.
    La subsistance de la majeure partie de la population des pays en développement dépend de la production et de l'exportation de produits primaires. UN يعتمد معظم السكان في البلدان النامية على انتاج السلع الأولية وتصديرها.
    Cet échantillon englobait 88 % de la population des pays en développement et des pays à économie en transition. UN وشملت العينة 88 في المائة من السكان في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمراحل انتقالية.
    la population des pays en développement vieillit beaucoup plus vite que celle des pays industrialisés. UN إذ يشيخ السكان في البلدان النامية بسرعة أكبر من السرعة التي يشيخ بها السكان في البلدان الصناعية.
    Vingt-six pour cent seulement de la population des pays en développement utilisent l'Internet contre 74 % de la population des pays développés. UN وذكرت أن نسبة 26 في المائة من السكان في البلدان النامية تستخدم الإنترنت، مقابل 74 في المائة في البلدان المتقدمة النمو.
    Les avantages offerts par les autres technologies de l'information et de la communication (TIC) restent hors de portée pour la majeure partie de la population des pays en développement. UN فلا تزال الفوائد الأخرى لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات بعيدة عن متناول معظم السكان في البلدان النامية.
    a) Accorder une plus grande priorité et consacrer davantage de ressources, dans leur domaine de compétence, à l'amélioration de la situation des populations autochtones, en prêtant une attention particulière aux besoins de ces populations dans les pays en développement et en élaborant, entre autres, des programmes d'action spécifiques en vue d'atteindre les objectifs de la Décennie internationale des populations autochtones; UN (أ) إيلاء قدر أكبر من الأولوية وتخصيص المزيد من التمويل، كل في مجال اختصاصها، لتحسين مركز السكان الأصليين مع الاهتمام خاصة باحتياجات هؤلاء السكان في البلدان النامية بما في ذلك، في جملة أمور، إعداد برامج عمل محددة بغية تحقيق أهداف العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم؛
    a) Accorder une plus grande priorité et envisager d'allouer davantage de ressources, dans leurs domaines de compétence et dans le cadre de leur budget, à l'amélioration de la situation des populations d'ascendance africaine, en prêtant une attention particulière aux besoins de ces populations dans les pays en développement et en élaborant, entre autres, des programmes d'action spécifiques; UN (أ) تخصيص المزيد من الأولوية والتمويل، كل واحدة في مجال اختصاصها وفي حدود ميزانياتها، لتحسين وضع السكان من أصل أفريقي، وفي نفس الوقت إيلاء عناية خاصة لاحتياجات هؤلاء السكان في البلدان النامية بما في ذلك، في جملة أمور، وضع برامج عمل محددة؛
    a) À accorder une priorité particulière à l'amélioration du sort des Africains et des personnes d'ascendance africaine et à prévoir les fonds nécessaires, dans les limites de leurs compétences et de leurs budgets, tout en restant spécialement attentifs aux besoins de ces populations dans les pays en développement, grâce notamment à l'élaboration de programmes d'action spécifiques; UN " (أ) إيلاء أولوية خاصة، وتخصيص قدر كاف من التمويل، في حدود اختصاصاتها وميزانياتها، لتحسين أوضاع الأفريقيين والمتحدرين من أصل أفريقي، مع تكريس اهتمام خاص لاحتياجات هؤلاء السكان في البلدان النامية وذلك من خلال جملة أمور منها إعداد برامج عمل محددة؛
    Pendant les années 80, les taux de croissance économique ont effectivement été à peine supérieurs aux taux d'accroissement de la population dans les pays en développement pris dans leur ensemble. UN فخلال فترة الثمانينات كان معدل النمو الاقتصاي لا يكاد يزيد في الواقع عن معدل نمو السكان في البلدان النامية مجتمعة.
    Cependant, un tiers environ de la population mondiale vit dans une pauvreté extrême et le fossé se creuse entre cette population et le reste de la population dans les pays en développement et dans les pays industrialisés. UN بيد أنه لا يزال هناك ثلث سكان العالم تقريبا يعيش في فقر مدقع وإن الفجوة تتسع بين هؤلاء السكان وبقية السكان في البلدان النامية وفي البلدان الصناعية.
    Le représentant a souligné en outre la nécessité d'instaurer un dialogue entre tous les acteurs du secteur, afin de créer des emplois, de développer l'infrastructure physique et d'améliorer le sort de la population dans les pays en développement. UN وأكد أيضاً على ضرورة الحوار بين جميع الأطراف أصحاب المصلحة في قطاع خدمات البناء من أجل إيجاد فرص العمل، وإنشاء الهياكل الأساسية المادية، وتحسين رفاه السكان في البلدان النامية.
    L'Espagne a préparé un programme ambitieux de microcrédit visant à répondre aux besoins des catégories les moins favorisées des populations des pays en développement. UN وقد أعدت إسبانيا برنامجا طموحا للائتمانات الصغيرة يرمي إلى تلبية احتياجات القطاعات الأكثر حرمانا بين السكان في البلدان النامية.
    Toutefois, en dépit des engagements pris à Copenhague, la pauvreté continue d'affliger la majorité des habitants des pays en développement. UN لكن على الرغم من الالتزام الذي أبرم في كوبنهاغن، ظلت أغلبية السكان في البلدان النامية تعاني من الفقر.
    Les populations de pays en développement qui viennent de sortir d'une crise sont également confrontées à de graves difficultés, auxquelles s'ajoute en toile de fond, dans bien des cas, la relative faiblesse des structures gouvernementales. UN كما أن السكان في البلدان النامية التي خرجت مؤخّرا من أزمات يواجهون تحديات خطيرة، وذلك في كثير من الأحيان على خلفية ضعف نسبي في الهياكل الحكومية.
    dans les pays en voie de développement, certains groupes ont été touchés plus durement que d'autres par la récession économique et la crise de la dette. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أضر الانتكاس الاقتصادي وأزمة الديون قطاعات معينة من السكان في البلدان النامية أكثر من غيرها.
    Un Fonds d'affectation spéciale pour la sécurité commune a été constitué, sur son initiative, dans le cadre des Nations Unies, par le biais duquel il appuie divers projets visant à aider des personnes dans les pays en développement. UN ولقد أنشئ، بمبادرة من اليابان، صندوق استئماني للأمن المشترك، في إطار الأمم المتحدة، حيث يمكن من خلاله مساندة مختلف المشاريع الرامية إلى مساعدة السكان في البلدان النامية.
    Ce phénomène constitue un revers grave, d'autant plus que la communauté des donateurs joue un rôle important dans le financement des programmes en matière de population dans les pays en développement. UN ويعتبر هذا التطور نكسة خطيرة، خاصة وأن مجتمع المانحين يلعب دورا هاما في تمويل برامج السكان في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus