La Division continuera de suivre attentivement cette tendance pour déterminer si elle représente une modification de la courbe de la population mondiale. | UN | وستواصل الشعبة رصد ذلك الاتجاه بعناية لتحديد ما إذا كان يمثل تحولا في منحنى عدد السكان في العالم. |
FNUAP : Rapport sur l'état de la population mondiale | UN | صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: تقرير حالة السكان في العالم |
Alors que la population mondiale continue de s’accroître, les taux de croissance et les augmentations annuelles de la population sont en baisse. | UN | ومع أن عدد السكان في العالم آخذ في النمو إلا أن معدلات النمو والزيادات السنوية آخذة في الانخفاض. |
Le rapport World Population Monitoring 2000 est consacré à la population, à la sexospécificité et au développement. | UN | وكان تقرير " رصد السكان في العالم لعام 2000 " قد كرس للسكان ونوع الجنس والتنمية. |
71. Un des faits marquants de l'année a été la publication du rapport sur la situation de la population dans le monde consacré aux droits en matière de procréation et à la santé en matière de reproduction. | UN | ٧١ - وكان أحد الملامح الرئيسية للسنة هو نشر تقرير حالة السكان في العالم عن موضوع الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية. |
En dépit des progrès accomplis au cours des 50 dernières années, la moitié de la population mondiale vit avec moins de deux dollars des États-Unis par jour. | UN | ورغم ما أحرز من تقدم خلال الأعوام الخمسين الماضية، فإن نصف عدد السكان في العالم يعيش على أقل من دولارين في اليوم. |
Pour que le Conseil de sécurité soit représentatif, il doit refléter de façon appropriée la répartition de la population mondiale. | UN | ولكي يكون مجلس اﻷمن ممثلا للجميع، يجب أن يعكس بصورة كافية توزيع السكان في العالم. |
Un projet sur les incidences sur le développement de l'évolution démographique et du vieillissement de la population mondiale a été mis au point. | UN | واستكمل مشروع بشأن اﻵثار الانمائية التي يحدثها التغير الديمغرافي على شيخوخة السكان في العالم. |
19. Il ressort des rapports de pays que le taux d'accroissement de la population mondiale a baissé au cours des deux décennies écoulées. | UN | ١٩ - تشير البيانات الواردة في التقارير الوطنية إلى أن معدل نمو السكان في العالم قد انخفض خلال العقدين الماضيين. |
Au quatrième trimestre de 2011, la population mondiale a atteint le cap des 7 milliards d'individus. | UN | ففي الربع الأخير من عام 2011، بلغ عدد السكان في العالم حدّ السبعة بلايين. |
Chaque année, Rutgers WPF organise le lancement du rapport du FNUAP sur l'État de la population mondiale aux Pays-Bas. | UN | وترتِّب المؤسسة سنويا لإصدار صندوق الأمم المتحدة للسكان في هولندا التقرير عن حالة السكان في العالم. |
On estime que la population mondiale passera de 6 à 8,1 milliards d'ici à l'an 2030; | UN | ومن المتوقع أن يرتفع عدد السكان في العالم من 6 مليارات حاليا إلى 8.1 مليار بحلول عام 2030. |
L'accroissement prévu de la population mondiale ne présente pas que des défis. Il offre aussi des possibilités multiples pour les gouvernements et les pays. | UN | ولا يمثل النمو المتوقع لعدد السكان في العالم تحديات فقط بل فرصا متعددة لحكومات ودول العالم. |
Dans le cas de l'exposition aux sources naturelles de rayonnement, les données disponibles ne portent que sur 40 % de la population mondiale. | UN | وفي حال التعرّض للمصادر الطبيعية للإشعاع، لا تُغطَّى البيانات سوى نسبة 40 في المائة من السكان في العالم. |
L'emploi dans le secteur de la pêche a évolué plus rapidement que la population mondiale et plus rapidement que l'emploi dans le domaine de l'agriculture traditionnelle. | UN | وكان نمو العمالة في قطاع مصائد الأسماك أسرع من نمو السكان في العالم ومن نمو العمالة في القطاع الزراعي التقليدي. |
la population mondiale augmentera d'environ 3 milliards de personnes au cours des 50 prochaines années. | UN | وسيزيد عدد السكان في العالم تقريبا زهاء 3 بلايين نسمة خلال نصف القرن القادم. |
Elle a demandé quels étaient le thème et la date de diffusion du rapport sur l'état de la population mondiale. | UN | وتساءل المتحدث عن موضوع التقرير عن حالة السكان في العالم وتاريخ إصداره. |
On a surtout prêté attention aux 40 pays les plus peuplés qui représentent environ 90 % de la population mondiale. | UN | وتمثل الأربعون بلدا الأكثر اكتظاظا بالسكان نسبة 90 في المائة من مجموع السكان في العالم وهي موضوع اهتمام خاص. |
Le rapport du Fonds des Nations Unies pour la population, intitulé The State of World Population 2000, présente des observations décourageantes à cet égard. | UN | ويقدم تقرير صندوق الأمم المتحدة للسكان المعنون " حالة السكان في العالم في عام 2000 " تعليقا محبطا في هذا السياق. |
Le rapport du Secrétaire général sur la population dans le monde est établi chaque année par la Division de la population aux fins de sa soumission à la Commission de la population et du développement. | UN | 46 - تقوم شعبة السكان بإعداد تقرير الأمين العام السنوي عن رصد السكان في العالم للعرض على لجنة السكان والتنمية. |
La croissance démographique mondiale a progressivement décroché de son apogée historique d’environ 2 % pour s’établir à 1,3 % aujourd’hui. | UN | وانخفض معدل نمو السكان في العالم تدريجيا، من حوالي ٢ في المائة، وهي نسبة مرتفعة لم تحدث في التاريخ من قبل، الى ١,٣ في المائة في الوقت الراهن. |
Le fait que ces maladies soient constantes et leurs facteurs de risque omniprésents rend difficile pour certains de prendre la mesure du lourd tribut qu'elles font payer aux populations des pays en développement. | UN | ونظرا لأن الأمراض شائعة وعوامل الخطر المرتبطة بها متفشية، فإن الكثيرين لا يفهمون العبء الذي تفرضه على السكان في العالم الناميِ. |
:: la planète compte 6,4 milliards d'habitants en 2004. | UN | :: وصل عدد السكان في العالم إلى 6.4 بليون نسمة في عام 2004. |
Un huitième de la population du monde industrialisé vit dans la pauvreté ou en est proche. | UN | وهناك فقر في كل مكان إذ يعاني منه أو يعيش فيه ثُمُن السكان في العالم الصناعي. |
Des indices négatifs font ressortir que le taux de la croissance économique mondiale reste inférieur au taux de la croissance démographique dans le monde. | UN | وهناك مؤشرات سلبية تنبئ عن تراجع معدل النمو الاقتصادي العالمي عن معدل نمو السكان في العالم. |