383. Le représentant du Centre palestinien pour les droits de l'homme a décrit au Comité spécial les conséquences potentielles des restrictions imposées à la liberté de circulation sur la vie de la population des territoires occupés : | UN | ٣٨٣ - ووصف ممثل المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان للجنة الخاصة ما يحتمل أن يترتب على حياة السكان في اﻷراضي المحتلة من آثار من جراء القيود المفروضة على حرية التنقل فقال: |
446. Le Directeur général de l'Association Addameer d'aide aux détenus a également décrit les effets du bouclage sur la liberté de circulation et des répercussions sur la santé de la population des territoires occupés : | UN | ٤٤٦ - ووصف المدير العام لرابطة دعم سجناء الضمير أيضا آثار اﻹغلاق على حرية الحركة ومن ثم على صحة السكان في اﻷراضي المحتلة: |
Cet événement historique, qui avait été précédé par la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie à Washington le 13 septembre 1993 (A/48/486-S/26560, annexe), avait suscité initialement de très grands espoirs parmi la population des territoires occupés en ce qui concerne l'amélioration de sa situation sur le plan des droits de l'homme. | UN | وهذا الحدث الهام الذي سبقه توقيع إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )A/48/486-S/26560، المرفق( كان مبعث توقعات عالية جدا بشأن تحسن حالة حقوق اﻹنسان بين السكان في اﻷراضي المحتلة. |
Le droit des habitants des territoires occupés à l’éducation a été considérablement limité par les restrictions imposées par les autorités israéliennes à la liberté de mouvement, notamment le système des laissez-passer, les fermetures et les couvre-feux. | UN | ١٨٠ - أعاقت السلطات الفلسطينية تمتع السكان في اﻷراضي المحتلة بحقهم في التعليم إلى حد كبير بسبب القيود التي تفرضها على حرية تنقلهم مثل نظام التصاريح، وإغلاق اﻷراضي وحظر التجول. |
722. Les restrictions à la liberté de mouvement découlant des bouclages ont eu de très graves conséquences sur la santé des habitants des territoires occupés. | UN | ٧٢٢ - وترتبت على القيود المفروضة على حرية الحركة الناجم عن عمليات اﻹغلاق عواقب خطيرة للغاية بالنسبة لصحة السكان في اﻷراضي المحتلة. |
352. Un autre témoin a indiqué au Comité spécial les effets préjudiciables des couvre-feux sur la santé de la population dans les territoires occupés : | UN | ٣٥٢ - ووصف شاهد آخر للجنة الخاصة كيف تؤثر عمليات حظر التجول على صحة السكان في اﻷراضي المحتلة فقال: |
La majorité des habitants des territoires occupés n'a donc pas d'assurance médicale. " (M. Neve Gordon, témoin No 1, A/AC.145/RT.634) | UN | وهكذا فإن غالبية السكان في اﻷراضي المحتلة لا يتمتعون بأي تأمين صحي " . )السيد نيفي غوردون، الشاهد رقم ١، (A/AC.145/RT.634 |
A propos de la situation de la population dans les territoires occupés, on a parlé d'" accoutumance au choc " en ajoutant que le point de rupture était tout proche. | UN | كما وصف الوضع الراهن بأنه أسوأ مما كان عليه قبل عملية السلام، بينما وصفت أوضاع السكان في اﻷراضي المحتلة بأنها " إدمان على الصدمات " أصبح على شفير اﻹنفجار. |