Faire en sorte que les gouvernements et les organismes d'aide se préoccupent des problèmes de la population et lui rendent des comptes, et non le contraire. | UN | كفالة أن تشارك الحكومات والوكالات الداعمة في جداول أعمال السكان وأن تخضع للمساءلة أمام السكان، والعكس بالعكس. |
La délégation du Mouvement a répondu qu'elle avait donné des ordres stricts afin de respecter la population et que ceux-ci étaient suivis. | UN | وأجاب وفد الحركة بأنهم قد أصدروا أوامر صارمة باحترام السكان وأن هذه الأوامر قد جرى الامتثال لها. |
Les décideurs responsables de ce conflit doivent se plier à l'appel de la population et mettre un terme immédiat à la violence et à la souffrance. | UN | إن القيادة المسؤولة عن هذا النزاع لا بد أن تصغي لنداءات السكان وأن تضع حدّاً لأعمال العنف والمعاناة على الفور. |
Compte tenu de la réaction provoquée par cette loi, la Conférence nationale souveraine a disposé qu'elle ne serait appliquée qu'après avoir fait l'objet d'une modification favorable à la population et que le gouvernement de transition devrait respecter les droits acquis en matière de nationalité pour éviter les cas d'apatridie. | UN | ونتيجة لرد الفعل الذي أحدثه هذا القانون، قرر المؤتمر الوطني اﻷعلى تطبيقه بعد تعديله لصالح السكان وأن تحترم الحكومة الانتقالية الحقوق المكتسبة فيما يتعلق بمسائل الجنسية، بغية تلافي انعدام الجنسية. |
Compte tenu de la réaction provoquée par cette loi, la Conférence nationale souveraine a disposé qu'elle ne serait appliquée qu'après avoir fait l'objet d'une modification favorable à la population et que le Gouvernement de transition devrait respecter les droits acquis en matière de nationalité pour éviter de faire des apatrides. | UN | ونتيجة لرد الفعل الذي أحدثه هذا القانون، قرر المؤتمر الوطني اﻷعلى تطبيقه بعد تعديله لصالح السكان وأن تحترم الحكومة الانتقالية الحقوق المكتسبة فيما يتعلق بمسائل الجنسية، بغية تلافي انعدام الجنسية. |
Elle souhaite rappeler à la délégation de l'État partie que les femmes représentent la moitié de la population et qu'une protection active de leurs droits ne peut qu'aider l'État partie à se développer. | UN | وأضافت أنها تود أن تذكِّر وفد الدولة الطرف بأن المرأة تشكل نصف السكان وأن الحماية النشطة لحقوق المرأة يمكن أن تساعد على تنمية هذه الدولة الطرف. |
Le Comité recommande à l'État partie de lutter contre cette attitude générale en menant des activités de sensibilisation destinées à l'ensemble de la population et d'adopter une loi nationale interdisant de refuser l'accès à des lieux ouverts au public. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى لهذا الموقف المعمم عن طريق الأنشطة التثقيفية الموجهة إلى عموم السكان وأن تعتمد قانوناً وطنياً يجعل منع الدخول إلى الأماكن المفتوحة للجمهور عملاً غير قانوني. |
Le Comité recommande à l'État partie de lutter contre cette attitude généralisée en menant des activités de sensibilisation destinées à l'ensemble de la population et d'adopter une loi nationale interdisant de refuser l'accès à des lieux ouverts au public. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى لهذا الموقف المعمم عن طريق الأنشطة التثقيفية الموجهة إلى عموم السكان وأن تعتمد قانوناً وطنياً يجعل منع الدخول إلى الأماكن المفتوحة للجمهور عملاً غير قانوني. |
L'OMS a noté de grandes inégalités en ce qui concerne l'état de santé des populations autochtones, avec une espérance de vie à la naissance souvent inférieure de 10 à 20 ans à celle du reste de la population et un taux de mortalité infantile pouvant être jusqu'à trois fois supérieur aux moyennes nationales. | UN | فقد لاحظت منظمة الصحة العالمية، أوجه تفاوت جمة في الوضع الصحي للشعوب الأصلية وأن متوسط العمر المتوقع لدى الولادة لأفراد هذه الشعوب قد يكون أقل بما يتراوح بين 10 و20 سنة من نظيره لدى عموم السكان وأن معدلات وفيات الرضع قد تصل إلى ثلاث أضعاف المتوسط الوطني. |
Il faut renforcer le dialogue entre les minorités et le reste de la population et les efforts en faveur de l'intégration des minorités à tous les niveaux de la société, à commencer par le marché du travail. | UN | ويلزم أن يزداد الحوار بين الأقلية والأغلبية من السكان وأن تكثّف الجهود لإدماج الأقليات في كل مستويات المجتمع، وعلى الأخص في سوق العمل. |
Dans ce contexte, il importe d'appuyer le Fonds des Nations Unies pour la population et de pouvoir compter sur sa collaboration continue avec les gouvernements et la société civile des pays de la région pour qu'il nous aide, conformément à son mandat, à améliorer la qualité de vie de la population, notamment celle des femmes, des adolescents et des jeunes filles. | UN | وفي هذا اﻹطار، من المهم أن يُدعم صندوق السكان وأن يكون باﻹمكان الاعتماد على تعاونه، حتى يواصل العمل مع الحكومات اﻹقليمية والمجتمع المدني، وفقا لولايته، وأن تحسم نوعية الحياة لشعوبنا، وعلى وجه الخصوص للنساء، والمراهقين. والفتيات الصغيرات. |
58. La Haut-Commissaire a noté que la pauvreté touchait 53,71 % de la population, et que les mesures prises étaient insuffisantes pour éliminer les causes structurelles de ce phénomène. | UN | 58- أشارت المفوضة السامية إلى أن الفقر يؤثر في نسبة 53.71 في المائة من السكان وأن التدابير المتخذة لا تكفي للقضاء على الأسباب الهيكلية للفقر. |
79. Les travaux de recherche et les expériences effectués continuaient de montrer clairement que les disparités en matière de santé existaient entre les différents groupes de la population et que les personnes d'ascendance africaine étaient les moins bien loties. | UN | 79- والأبحاث والتجارب مستمرة للتدليل بوضوح على وجود تفاوتات في الوضع الصحي بين مختلف مجموعات السكان وأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي هم أسوأ تأثراً. |
Elle a fait observer que la pauvreté généralisée mettait en évidence la vulnérabilité de la population et qu'un manque cruel de ressources financières empêchait les communautés de faire bénéficier leurs enfants de soins de santé, d'éducation et d'un environnement protecteur. | UN | ولاحظت أن تفشي الفقر يبرز ضعف السكان وأن عوز الموارد المالية الشديد يعوق قدرة المجتمعات المحلية على توفير الرعاية الصحية والتعليم وبيئة الحماية لأطفالها(85). |
84. L'ONUDI devrait participer pleinement à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, selon une démarche orientée vers l'avenir. Le nouveau programme devra avoir comme fil conducteur le développement, suivre une approche axée sur la population et se concentrer sur la réduction de la pauvreté. | UN | ٨٤- وأضاف قائلا إنه ينبغي لليونيدو أن تشارك بشكل كامل في إعداد خطة التنمية لما بعد عام ٢٠١٥ وأن تكون نظرتها في هذا الصدد موجهة نحو المستقبل، وإنه ينبغي للخطة الجديدة أن تأخذ في اعتبارها التنمية كخيط ناظم مشترك وأن تتبع نهجا موجها نحو السكان وأن تركز على الحد من الفقر. |
Les retraités représentent aujourd'hui 26 % de la population et les dépenses en matière de pension 11 % du PIB, aussi le Bélarus a-t-il décidé d'augmenter le montant des pensions de retraite et de protéger le versement des pensions de ses citoyens en déplacement dans les pays voisins. | UN | 51 - وأضاف أن المتقاعدين يمثلون حالياً نسبة 26 في المائة من عدد السكان وأن النفقات في مجال المعاشات التقاعدية تشكل نسبة 11 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. ولذا، قررت بيلاروس زيادة قيمة المعاشات التقاعدية وحماية صرف هذه المعاشات لمواطنيها المسافرين إلى الدول المجاورة. |
30. Le CDIA indique que, selon l'Institut national de la statistique et du recensement (INDEC), au premier trimestre 2007 la pauvreté touchait 23,4 % de la population et l'extrême pauvreté 8,2 %. | UN | 30- تشير جمعية حقوق الطفل والمراهق، إلى أنه وفقاً لبيانات المعهد الوطني للإحصاء والتعداد الخاصة بالنصف الأول من عام 2007، يطال الفقر نسبة 23.4 في المائة من السكان وأن 8.2 في المائة من السكان يعيشون في فقرٍ مدقع. |
L'Organisation mondiale de la santé, par exemple, a noté de grandes inégalités en ce qui concerne l'état de santé des populations autochtones, avec une espérance de vie à la naissance inférieure de 10 à 20 ans à celle du reste de la population et qu'un taux de mortalité infantile peut être jusqu'à trois fois supérieur à la moyenne nationale. | UN | وقد لاحظت منظمة الصحة العالمية، على سبيل المثال، وجود اختلالات في الحالة الصحية للسكان الأصليين. فقد لاحظت أن متوسط العمر المتوقع للسكان الأصليين عند الولادة يقل بمقدار 10 سنوات - 20 سنة عن عامة السكان وأن معدلات وفيات الرضع لديهم قد تصل إلى ثلاثة أضعاف المتوسط القطري. |
À l'issue de la Conférence internationale sur la population de Mexico en 1984, il a été convenu que les éléments pertinents du rapport du Conseil d'administration du PNUD, organe alors chargé de superviser le programme du FNUAP, devraient être mis à la disposition de la Commission de la population et inversement. | UN | وإثر انعقاد المؤتمر الدولي المعني بالسكان في عام ١٩٨٤ )مكسيكو( جرى الاتفاق على أن تتاح اﻷجزاء ذات الصلة من تقرير مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، )وهو الهيئة التي كانت تشرف انذاك على برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان( للجنة السكان وأن يجري العكس أيضا. |
À l'issue de la Conférence internationale sur la population de Mexico en 1984, il a été convenu que les éléments pertinents du rapport du Conseil d'administration du PNUD, organe chargé de superviser le programme du FNUAP, devraient être mis à la disposition de la Commission de la population et inversement. | UN | وإثر انعقاد المؤتمر الدولي المعني بالسكان في عام ١٩٨٤ )مكسيكو( جرى الاتفاق على أن تتاح اﻷجزاء ذات الصلة من تقرير مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وهو ذات الهيئة التي تشرف على برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، للجنة السكان وأن يجري العكس أيضا. |